| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et il dit [à Guéhazi] : Que faudrait-il faire pour elle ? Et Guéhazi répondit : Certes elle n’a point de fils, et son mari est vieux. (4:14) | II. Rois 4:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And he said, What then is to be done for her ? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. (4:14) | II. Kings 4:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Il dit donc à Guéhazi : Que lui faudrait-il faire ? Et Guéhazi répondit : Certainement, elle n’a point de fils, et son mari est vieux. (4:14) | II. Rois 4:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et il dit : Que puis-je donc faire pour elle ? Et Gehazi dit : Mais ! elle n’a pas de fils et son mari est vieux. Et il dit : Appelle-la. (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Elisée dit à Giézi : Que veut-elle donc que je fasse pour elle ? Giézi lui répondit : Il n’est pas besoin de le lui demander : car elle n’a point de fils, et son mari est déjà vieux. (4:14) | IV. Rois 4:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et il dit : Et que faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Mais oui ! elle n’a pas de fils et son mari est vieux. (4:14) | II Rois 4:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Élisée dit : Que veut-elle donc que je fasse pour elle ? Giézi répondit : Ne le demandez pas ; elle n’a point de fils, et son mari est avancé en âge. (4:14) | IV Rois 4:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Et il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi répondit : Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux. (4:14) | IV Rois 4:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et il dit : Qu’y a-t-il donc à faire pour elle ? Et Guéhazi dit : Eh bien, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux. (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Elisée dit à Giézi : Que veut-elle donc que je fasse pour elle ? Giézi lui répondit : Il n’est pas besoin de le lui demander ; car elle n’a point de fils, et son mari est déjà vieux. (4:14) | IV Rois 4:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Il reprit : « Que faire pour elle ? » Ghéhazi repartit : « Eh mais ! Elle n’a point de fils, et son époux est un vieillard. » (4:14) | II Rois 4:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Et il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi répondit : Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux. (4:14) | II Rois 4:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Et Elisée dit : “ Que faire pour elle ? ˮ Giézi répondit : “ Mais elle n’a point de fils, et son mari est vieux. ˮ (4:14) | II Rois 4:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Il continua : « Alors, que peut-on faire pour elle ? » Géhazi répondit : « Eh bien ! Elle n’a pas de fils et son mari est âgé. » (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Et il dit : Que faire pour elle ? Guéhazi répondit : Mais, elle n’a point de fils, et son mari est vieux. (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Il dit encore : “ Alors, que peut-on faire pour elle ? ” Guéhazi dit alors : “ Oui, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux. ” (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Elisée dit : « Que faire pour elle ? » Guéhazi répondit : « En fait, elle n’a pas de fils et son mari est vieux. » (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Alors Élisée demanda : « Que peut-on faire pour elle ? » Guéazi répondit : « Eh bien, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux. » (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il dit : Qu’y a-t-il donc à faire pour elle ? Et Gehazi répondit : En vérité, elle n’a pas d’enfant, et son mari est âgé. (4:14) | 2 Rois 4:14-14 |