Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
13 Et il dit à Guéhazi : Dis maintenant à cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous, que pourrait-on faire pour toi ? As-tu à parler au Roi, ou au Chef de l’armée ? Et elle répondit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) II. Rois
4:13-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care ; what is to be done for thee ? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host ? And she answered, I dwell among mine own people. (4:13) II. Kings
4:13-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
13 Alors il dit à Guéhazi : Dis maintenant à cette femme : Voici, tu as pris tous ces soins pour nous ; que pourrait-on faire pour toi ? As-tu à parler au roi, ou au chef de l’armée ? Et elle répondit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) II. Rois
4:13-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
13 Et il lui dit : Eh bien ! dis-lui : Voici, tu t’es agitée pour nous de toute cette sollicitude : que puis-je faire pour toi ? Y-a-t-il à parler pour toi au roi ou au général de l’armée ? Et elle dit : Je reste au milieu de ma Tribu ! (4:13) 2 Rois
4:13-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
13 il dit à son serviteur : Dites-lui de ma part : Vous nous avez rendu avec soin toutes sortes de services ; que voulez-vous donc que je fasse pour vous ? Avez-vous quelque affaire, et voulez-vous que je parle pour vous au roi, ou au général de ses armées ? Elle lui répondit : Je demeure ici en paix au milieu de mon peuple. (4:13) IV. Rois
4:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
13 Et il dit à Guéhazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montré pour nous tout cet empressement ; qu’y aurait-il à faire pour toi ? Y a-t-il à parler pour toi au roi, ou au chef de l’armée ? Et elle dit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) II Rois
4:13-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
13 Il dit à son serviteur : Dites-lui : Vous nous avez servis avec soin ; que voulez-vous que je fasse pour vous ? Avez-vous quelque affaire, et voulez-vous que je parle au roi ou au général de ses armées ? Elle répondit : Je vis au milieu de mon peuple. (4:13) IV Rois
4:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
13 Et Élisée dit à Guéhazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montré tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l’armée ? Elle répondit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) IV Rois
4:13-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
13 Et il dit à Guéhazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montré pour nous tout cet empressement ; qu’y a-t-il à faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l’armée ? Et elle dit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) 2 Rois
4:13-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
13 il dit à son serviteur : Dites-lui : Vous nous avez rendu avec soin toutes sortes de services, que voulez-vous que je fasse pour vous ? Avez-vous quelque affaire, et voulez-vous que je parle pour vous au roi et au général de l’armée ? Elle lui répondit : Je demeure ici en paix au milieu de mon peuple. (4:13) IV Rois
4:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
13 Il lui avait dit : « Parle ainsi à cette femme : Puisque tu t’es donné pour nous tout ce trouble, que faut-il faire en ta faveur ? Y a-t-il à s’employer pour toi auprès du roi ou du général d’armée ? » Elle répondit : « Je vis tranquille au milieu de mes concitoyens. » (4:13) II Rois
4:13-13
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
13 Et Élisée dit à Guéhazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montré tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l’armée ? Elle répondit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) II Rois
4:13-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
13 Et Elisée dit à Giézi : “ Dis-lui : Voici que tu nous as témoigné toute cette sollicitude : que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l’armée ? ˮ Elle répondit à Giézi : “ J’habite au milieu de mon peuple. ˮ (4:13) II Rois
4:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
13 Elisée reprit : « Dis-lui : Tu t’es donné tout ce souci pour nous. Que peut-on faire pour toi ? Y a-t-il un mot à dire pour toi au roi ou au chef de l’armée ? » Mais elle répondit : « Je séjourne au milieu des miens. » (4:13) 2 Rois
4:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
13 Et Elisée dit à Guéhazi : Dis-lui : Voici, tu nous as montré tout cet empressement ; que peut-on faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi ou au chef de l’armée ? Elle répondit : J’habite au milieu de mon peuple. (4:13) 2 Rois
4:13-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
13 Alors il dit à [Guéhazi] : “ S’il te plaît, dis-​lui : ‘ Voici que tu t’es imposé pour nous toute cette gêne. Que peut-​on faire pour toi ? Y a-​t-​il une chose à dire pour toi au roi ou au chef de l’armée ? ’ ” À quoi elle dit : “ J’habite au milieu de mon peuple. ” (4:13) 2 Rois
4:13-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
13 Elisée dit à Guéhazi : « Dis-lui : ‘Tu t’es donné toute cette peine pour nous ! Que pouvons-nous faire pour toi ? Faut-il parler en ta faveur au roi ou au chef de l’armée ?’ » Elle répondit : « Je vis bien tranquillement au milieu de mon peuple. » (4:13) 2 Rois
4:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
13 Alors Élisée dit à Guéazi : « S’il te plaît, dis-​lui : “Tu t’es donné beaucoup de mal pour nous. Que peut-​on faire pour toi ? Veux-​tu que je parle au roi ou au chef de l’armée en ta faveur ? ” » Mais elle lui répondit : « Non, ce n’est pas la peine ; je vis en sécurité au milieu de mon peuple. » (4:13) 2 Rois
4:13-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
13 Et il dit à Gehazi : Dis-lui maintenant, Voici, tu as été intentionnée envers nous avec tous ces soins : que peut-on faire pour toi ? Voudrais-tu qu’on parle pour toi au roi, ou au capitaine de l’armée ? Et elle répondit : Je demeure au milieu de mon peuple. (4:13) 2 Rois
4:13-13