| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Il fit ce qui déplaît à l’Éternel comme avait fait Jéhojakim. (24:19) | II. Rois 24:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done. (24:19) | II. Kings 24:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Il fit ce qui est mauvais devant l’Eternel, comme avait fait Jéhojachin. (24:19) | II. Rois 24:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en tout point comme avait fait Jojakim. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim. (24:19) | IV. Rois 24:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Eternel, tout comme avait fait Joïakim. (24:19) | II Rois 24:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Il fit le mal devant le Seigneur, et commit les mêmes crimes que Joakim. (24:19) | IV Rois 24:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim. (24:19) | IV Rois 24:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim. (24:19) | IV Rois 24:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avait agi Joïakim. (24:19) | II Rois 24:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim. (24:19) | II Rois 24:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim. (24:19) | II Rois 24:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme avait fait Jojakim. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Il faisait ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah, selon tout ce qu’avait fait Yehoïaqim. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Sédécias faisait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, exactement comme Joachim avait fait avant lui. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et il fit ce qui était mauvais à la vue du SEIGNEUR, selon tout ce que Jehoiakim avait fait. (24:19) | 2 Rois 24:19-19 |