Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
29 De son temps, Pharaon-Néco Roi d’Egypte monta contre le Roi des Assyriens vers le fleuve d’Euphrate, et Josias s’en alla au devant de lui, mais dès que Pharaon l’eut vu, il le tua à Méguiddo. (23:29) II. Rois
23:29-29
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates : and king Josiah went against him ; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. (23:29) II. Kings
23:29-29
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Egypte, monta contre le roi des Assyriens vers le fleuve d’Euphrate, et Josias marcha contre lui ; mais dès que Pharaon l’eut vu, il le tua à Méguiddo. (23:29) II. Rois
23:29-29
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
29 De son temps Pharaon Nécho, roi d’Egypte, s’avança contre le roi d’Assyrie sur le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias se porta à sa rencontre, et reçut de lui la mort à Megiddo, dès qu’il fut en vue de lui. (23:29) 2 Rois
23:29-29
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
29 En ce temps-là Pharaon-Néchao, roi d’Egypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate ; et le roi Josias alla avec son armée au-devant de lui, et lui ayant donné bataille, il fut tué à Mageddo. (23:29) IV. Rois
23:29-29
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
29 De son temps Pharaon-Néco, roi d’Egypte, monta contre le roi d’Assur sur le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias marcha à sa rencontre ; et [Néco] le fit mourir à Méguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) II Rois
23:29-29
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
29 En ce temps-là, Pharaon Néchao, roi d’Égypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias alla à sa rencontre ; il lui livra bataille, et périt à Mageddo. (23:29) IV Rois
23:29-29
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) IV Rois
23:29-29
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
29 Dans ses jours, le Pharaon Neco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve Euphrate, et le roi Josias alla à sa rencontre ; et [Neco] le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) 2 Rois
23:29-29
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
29 En ce temps-là le pharaon Néchao, roi d’Égypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate ; et le roi Josias alla à sa rencontre, et lui ayant livré bataille, il fut tué à Mageddo. (23:29) IV Rois
23:29-29
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
29 Sous son règne, Pharaon Nekho, roi d’Égypte, fit une expédition contre le roi d’Assyrie, vers l’Euphrate. Le roi Josias s’avança contre Nekho, qui le fit périr à Meghiddo dès qu’il l’eut aperçu. (23:29) II Rois
23:29-29
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) II Rois
23:29-29
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
29 De son temps, Pharaon-Néchao, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre, et Pharaon le tua à Mageddo, dès qu’il le vit. (23:29) II Rois
23:29-29
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
29 De son temps, le Pharaon Neko, roi d’Egypte, monta vers le roi d’Assyrie, sur le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias se porta au-devant de lui mais Neko le fit périr à Megiddo, à la première rencontre. (23:29) 2 Rois
23:29-29
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Egypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) 2 Rois
23:29-29
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
29 Durant ses jours, Pharaon Néko le roi d’Égypte monta vers le roi d’Assyrie près du fleuve Euphrate ; alors le roi Yoshiya marcha à sa rencontre, mais l’autre le mit à mort à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) 2 Rois
23:29-29
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
29 A son époque, le pharaon Néco, le roi d’Egypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie vers l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre et le pharaon le tua à Meguiddo dès qu’il le vit. (23:29) 2 Rois
23:29-29
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
29 Pendant le règne de Josias, Pharaon Néchao, le roi d’Égypte, se mit en route pour rejoindre le roi d’Assyrie près de l’Euphrate, et le roi Josias alla l’affronter. Mais quand Néchao le vit près de Megiddo, il le mit à mort. (23:29) 2 Rois
23:29-29
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
29 ¶ Durant ces jours Pharaoh-nechoh, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers la rivière Euphrate : et Josiah alla contre lui, et Pharaon le tua à Megiddo dès qu’il le vit. (23:29) 2 Rois
23:29-29