| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 De son temps, Pharaon-Néco Roi d’Egypte monta contre le Roi des Assyriens vers le fleuve d’Euphrate, et Josias s’en alla au devant de lui, mais dès que Pharaon l’eut vu, il le tua à Méguiddo. (23:29) | II. Rois 23:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates : and king Josiah went against him ; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. (23:29) | II. Kings 23:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Egypte, monta contre le roi des Assyriens vers le fleuve d’Euphrate, et Josias marcha contre lui ; mais dès que Pharaon l’eut vu, il le tua à Méguiddo. (23:29) | II. Rois 23:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 De son temps Pharaon Nécho, roi d’Egypte, s’avança contre le roi d’Assyrie sur le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias se porta à sa rencontre, et reçut de lui la mort à Megiddo, dès qu’il fut en vue de lui. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 En ce temps-là Pharaon-Néchao, roi d’Egypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate ; et le roi Josias alla avec son armée au-devant de lui, et lui ayant donné bataille, il fut tué à Mageddo. (23:29) | IV. Rois 23:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 De son temps Pharaon-Néco, roi d’Egypte, monta contre le roi d’Assur sur le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias marcha à sa rencontre ; et [Néco] le fit mourir à Méguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) | II Rois 23:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 En ce temps-là, Pharaon Néchao, roi d’Égypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias alla à sa rencontre ; il lui livra bataille, et périt à Mageddo. (23:29) | IV Rois 23:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) | IV Rois 23:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Dans ses jours, le Pharaon Neco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve Euphrate, et le roi Josias alla à sa rencontre ; et [Neco] le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 En ce temps-là le pharaon Néchao, roi d’Égypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate ; et le roi Josias alla à sa rencontre, et lui ayant livré bataille, il fut tué à Mageddo. (23:29) | IV Rois 23:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Sous son règne, Pharaon Nekho, roi d’Égypte, fit une expédition contre le roi d’Assyrie, vers l’Euphrate. Le roi Josias s’avança contre Nekho, qui le fit périr à Meghiddo dès qu’il l’eut aperçu. (23:29) | II Rois 23:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) | II Rois 23:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 De son temps, Pharaon-Néchao, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre, et Pharaon le tua à Mageddo, dès qu’il le vit. (23:29) | II Rois 23:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 De son temps, le Pharaon Neko, roi d’Egypte, monta vers le roi d’Assyrie, sur le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias se porta au-devant de lui mais Neko le fit périr à Megiddo, à la première rencontre. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 De son temps, Pharaon Néco, roi d’Egypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 Durant ses jours, Pharaon Néko le roi d’Égypte monta vers le roi d’Assyrie près du fleuve Euphrate ; alors le roi Yoshiya marcha à sa rencontre, mais l’autre le mit à mort à Meguiddo, dès qu’il le vit. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 A son époque, le pharaon Néco, le roi d’Egypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie vers l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre et le pharaon le tua à Meguiddo dès qu’il le vit. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 Pendant le règne de Josias, Pharaon Néchao, le roi d’Égypte, se mit en route pour rejoindre le roi d’Assyrie près de l’Euphrate, et le roi Josias alla l’affronter. Mais quand Néchao le vit près de Megiddo, il le mit à mort. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 ¶ Durant ces jours Pharaoh-nechoh, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers la rivière Euphrate : et Josiah alla contre lui, et Pharaon le tua à Megiddo dès qu’il le vit. (23:29) | 2 Rois 23:29-29 |