| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Avant lui il n’y eut point de Roi qui lui fut semblable, qui se retournât vers l’Éternel de tout son cœur, et de toute son âme, et de toute sa force ; selon toute la Loi de Moïse ; et après lui il ne s’en est point levé de semblable à lui. (23:25) | II. Rois 23:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses ; neither after him arose there any like him. (23:25) | II. Kings 23:25-25 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Avant lui il n’y eut point de roi semblable à lui, qui se fût tourné vers l’Eternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui il ne s’en est point levé qui lui ait été semblable. (23:25) | II. Rois 23:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Avant lui il n’y avait pas eu de roi pareil à lui, qui fût revenu à l’Éternel de tout son cœur et de toute son âme et de toute son énergie conformément à la totalité de la Loi de Moïse, et après lui il n’en parut point de pareil. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Il n’y a point eu avant Josias de roi qui lui fût semblable, et qui soit retourné comme lui au Seigneur de tout son coeur, de toute son âme et de toute sa force, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Moïse, et il n’y en a point eu non plus apres lui. (23:25) | IV. Rois 23:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Avant lui il n’y avait pas eu de roi semblable à lui, qui fût revenu à l’Eternel de tout son cœur, et de toute son âme, et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui il ne s’en est pas élevé de semblable à lui. (23:25) | II Rois 23:25-25 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Il n’y eut point avant Josias de roi semblable à lui, qui soit revenu au Seigneur de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Moïse, et il n’y en eut point après lui. (23:25) | IV Rois 23:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Avant Josias, il n’y eut point de roi qui, comme lui, revînt à l’Éternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il n’en a point paru de semblable. (23:25) | IV Rois 23:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Avant lui il n’y eut pas de roi semblable à lui, qui se fût retourné vers l’Éternel de tout son cœur, et de toute son âme, et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il ne s’en est pas levé de semblable à lui. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Il n’y eut pas avant lui de roi semblable, qui soit retourné comme lui au Seigneur de tout son cœur, de toute son âme, et de toute sa force, selon tout ce qui est écrit dans la loi de Moïse, et il n’y en eut pas non plus après lui. (23:25) | IV Rois 23:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Nul roi encore n’était, autant que lui, revenu à l’Éternel de tout son cœur, de toute son âme et de tout son pouvoir, selon la doctrine entière de Moïse, et nul, depuis, ne s’éleva son égal. (23:25) | II Rois 23:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Avant Josias, il n’y eut point de roi qui, comme lui, revînt à l’Éternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il n’en a point paru de semblable. (23:25) | II Rois 23:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Il n’y eut pas, avant Josias, de roi qui, comme lui, se tourna vers Yahweh de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il n’en a point paru de semblable. (23:25) | II Rois 23:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Il n’y eut avant lui aucun roi qui se fût, comme lui, tourné vers Yahvé de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, en toute fidélité à la Loi de Moïse, et après lui il ne s’en leva pas qui lui fût comparable. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Avant Josias, il n’y eut point de roi qui, comme lui, revienne à l’Eternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il n’en a point paru de semblable. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Il n’y eut pas, avant lui, de roi comme lui, qui soit revenu à Jéhovah de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force vitale, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il ne s’en est pas levé un comme lui. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Avant Josias, il n’y eut aucun roi qui, comme lui, revienne à l’Eternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, en se conformant à toute la loi de Moïse ; et après lui, il n’en a pas paru de semblable. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Parmi les rois qui régnèrent avant lui, il n’y en eut aucun qui comme lui soit revenu à Jéhovah de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la Loi de Moïse. Et après lui non plus, il n’y eut personne comme lui. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et il n’y avait eu avant lui aucun roi semblable à lui, qui se soit tourné vers le SEIGNEUR de tout son cœur, de toute son âme, et de tout sa puissance, selon toute la loi de Moïse : il ne s’éleva après lui aucun comme lui. (23:25) | 2 Rois 23:25-25 |