| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Le Roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem à la main droite sur la montagne des oliviers, [que] Salomon Roi d’Israël avait bâtis à Hastareth, l’abomination des Sidoniens ; et à Kémos, l’abomination des Moabites ; et à Milkom, l’abomination des enfants de Hammon. (23:13) | II. Rois 23:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. (23:13) | II. Kings 23:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Le roi profana aussi les hauts lieux qui étaient vis-à-vis de Jérusalem, à la main droite de la montagne des oliviers, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Hasçthoreth, l’abominable idole des Sidoniens, et à Kémos, l’idole des Moabites, et à Milcom, celle des enfans de Hammon. (23:13) | II. Rois 23:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Et les tertres qui étaient devant Jérusalem à droite du Mont de la perdition, que Salomon, roi d’Israël, avait élevés à Astarté, l’odieuse idole des Sidoniens, et à Camos, l’odieuse idole de Moab, et à Milcom, l’abominable divinité des fils d’Ammon, le roi les souilla. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Le roi souilla aussi et profana les hauts lieux qui étaient, à main droite de la montagne du Scandale, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des enfants d’Ammon. (23:13) | IV. Rois 23:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 Et le roi souilla les hauts-lieux qui étaient en face de Jérusalem, à main droite de la montagne de Perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Astarté, l’exécration des Sidoniens, et pour Kemosch, l’exécration des Moabites, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon. (23:13) | II Rois 23:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Le roi souilla aussi les hauts lieux qui étaient à droite de la montagne du Scandale, que Salomon, roi d’Israël, avait consacrés à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des enfants d’Ammon. (23:13) | IV Rois 23:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon. (23:13) | IV Rois 23:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 Et le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, à la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis pour Ashtoreth, l’abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l’abomination de Moab, et pour Milcom, l’abomination des fils d’Ammon ; (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Le roi souilla aussi les hauts lieux qui étaient à droite de la montagne du Scandale, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astaroth, idole des Sidoniens, à Chamos, le scandale de Moab, et à Melchom, l’abomination des fils d’Ammon. (23:13) | IV Rois 23:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Les hauts-lieux construits par Salomon, roi d’Israël, en face de Jérusalem, au sud du Mont de la Perdition, en l’honneur d’Astarté, idole des Sidoniens, de Khamoch, idole des Moabites, et de Milkom, idole des Ammonites, le roi les souilla ; (23:13) | II Rois 23:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon. (23:13) | II Rois 23:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la Montagne de Perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Chamos, l’abomination des fils d’Ammon ; (23:13) | II Rois 23:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, au sud du mont des Oliviers, et que Salomon roi d’Israël avait bâtis pour Astarté, l’horreur des Sidoniens, pour Kemosh, l’horreur des Moabites, et pour Milkom, l’abomination des Ammonites, le roi les profana. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomination des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom, l’abomination des fils d’Ammon. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 Et les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, qui étaient à droite du Mont de la Suppression [et] que Salomon le roi d’Israël avait bâtis pour Ashtoreth la chose immonde des Sidoniens, pour Kemosh la chose immonde de Moab, et pour Milkom la chose détestable des fils d’Ammôn, le roi les rendit impropres au culte. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 Le roi rendit impurs les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, à droite du mont de la Destruction, et que Salomon, le roi d’Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, l’abominable déesse des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et de Milcom, l’abominable dieu des Ammonites. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 Le roi rendit inutilisables pour le culte les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, sur le versant sud du mont de la Suppression, hauts lieux que le roi Salomon d’Israël avait construits pour Astarté, la déesse répugnante des Sidoniens, pour Kemosh, le dieu répugnant de Moab, et pour Milkom, le dieu abominable des Ammonites. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Et les hauts lieux qui étaient face à Jérusalem, qui étaient à main droite de la montagne de corruption que Salomon, le roi d’Israël, avait bâtis à Ashtoreth, l’abomination des Sidoniens, et à Chemosh, l’abomination des Moabites, et à Milcom, l’abomination des enfants d’Ammon, le roi les profana. (23:13) | 2 Rois 23:13-13 |