Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ezéchias conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu de David ton père ; j’ai exaucé ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici je te vais guérir ; dans trois jours tu monteras dans la maison de l’Éternel ; (20:5) II. Rois
20:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears : behold, I will heal thee : on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. (20:5) II. Kings
20:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ezéchias, conducteur de mon peuple : Ainsi a dit l’Eternel, le Dieu de David ton père : J’ai exauce ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te vais guérir ; dans trois jours tu monteras dans la maison de l’Eternel ; (20:5) II. Rois
20:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Retourne et dis à Ezéchias, prince de mon peuple : Ainsi parle l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, vu tes larmes ; voici, je vais te rétablir : dans trois jours tu monteras au temple de l’Éternel. (20:5) 2 Rois
20:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Retournez, et dites à Ezéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David, votre père : J’ai entendu votre prière et j’ai vu vos larmes, et vous allez être guéri : vous irez dans trois jours au temple du Seigneur, (20:5) IV. Rois
20:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ezéchias, conducteur de mon peuple : Ainsi dit l’Eternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière ; j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir ; le troisième jour tu monteras à la Maison de l’Eternel. (20:5) II Rois
20:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Retournez, et dites à Ézéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur Dieu de David, votre père : J’ai entendu votre prière, et j’ai vu vos larmes ; voilà que je vous ai guéri ; vous monterez dans trois jours au temple du Seigneur, (20:5) IV Rois
20:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai ; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel. (20:5) IV Rois
20:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ézéchias, prince de mon peuple : Ainsi dit l’Éternel, Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes ; voici, je te guérirai ; le troisième jour tu monteras à la maison de l’Éternel ; (20:5) 2 Rois
20:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Retournez, et dites à Ezéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de David votre père : J’ai entendu votre prière, et j’ai vu vos larmes, et vous allez être guéri ; vous irez dans trois jours au temple du Seigneur, (20:5) IV Rois
20:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 « Retourne pour dire à Ezéchias, le souverain de mon peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière et vu tes larmes, je te guérirai, et dès le troisième jour tu monteras dans la maison de Dieu. (20:5) II Rois
20:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ézéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai ; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Éternel. (20:5) II Rois
20:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi dit Yahweh, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes ; voici que je te guéris ; dans trois jours, tu monteras à la maison de Yahweh ; (20:5) II Rois
20:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 « Retourne dire à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle Yahvé, Dieu de ton ancêtre David. J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir : dans trois jours, tu monteras au Temple de Yahvé. (20:5) 2 Rois
20:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Retourne, et dis à Ezéchias, chef de mon peuple : Ainsi parle l’Eternel, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, je te guérirai ; le troisième jour, tu monteras à la maison de l’Eternel. (20:5) 2 Rois
20:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 “ Retourne, et tu devras dire à Hizqiya le guide de mon peuple : ‘ Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu de David ton ancêtre : “ J’ai entendu ta prière. J’ai vu tes larmes. Voici que je te guéris. Le troisième jour tu monteras à la maison de Jéhovah. (20:5) 2 Rois
20:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 « Retourne annoncer à Ezéchias, le chef de mon peuple : ‘Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu de ton ancêtre David : J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir et dès après-demain tu pourras monter à la maison de l’Eternel. (20:5) 2 Rois
20:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 « Retourne voir Ézéchias, le chef de mon peuple, et dis-​lui : “Voici ce que dit Jéhovah le Dieu de ton ancêtre David : ‘J’ai entendu ta prière. J’ai vu tes larmes. Je vais donc te guérir. Dans trois jours, tu monteras à la maison de Jéhovah. (20:5) 2 Rois
20:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Retourne, et dis à Hezekiah, le capitaine de mon peuple : Ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu de David, ton père : J’ai entendu ta prière : j’ai vu tes larmes voici, je te guérirai : au troisième jour tu monteras à la maison du SEIGNEUR. (20:5) 2 Rois
20:5-5