| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et Ésaïe le Prophète cria à l’Éternel ; et l’Éternel fit retourner l’ombre par les degrés par lesquels elle était descendue au cadran d’Achaz, dix degrés en arrière. (20:11) | II. Rois 20:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD : and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. (20:11) | II. Kings 20:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et Esaïe le prophète cria à l’Eternel ; et il fit rétrograder l’ombre par les degrés par lesquels elle était descendue au cadran d’Achaz, dix degrés en arrière. (20:11) | II. Rois 20:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, et Il fit reculer l’ombre au cadran solaire où elle était descendue, au cadran solaire d’Achaz, de dix degrés. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit que l’ombre retourna en arrière sur l’horloge d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue. (20:11) | IV. Rois 20:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et Esaïe, le prophète, cria à l’Eternel, qui fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière sur les degrés d’Achaz, sur les degrés qu’elle avait descendus. (20:11) | II Rois 20:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit retourner l’ombre en arrière sur le cadran d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue. (20:11) | IV Rois 20:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue. (20:11) | IV Rois 20:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et Ésaïe, le prophète, cria à l’Éternel ; et [l’Éternel] fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière sur les degrés par lesquels elle était descendue sur le cadran d’Achaz. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur l’horloge d’Achaz, le long des lignes par lesquelles elle était déjà descendue. (20:11) | IV Rois 20:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Le prophète Isaïe invoqua alors l’Éternel, qui ramena l’ombre de dix degrés en arrière sur le cadran où elle était descendue, sur le cadran d’Achaz. (20:11) | II Rois 20:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue. (20:11) | II Rois 20:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l’ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d’Achaz, sur les degrés où elle était descendue. (20:11) | II Rois 20:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Le prophète Isaïe invoqua Yahvé et celui-ci fit reculer l’ombre sur les degrés que le soleil avait descendus, les degrés de la chambre haute d’Achaz - dix degrés en arrière. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Alors Esaïe, le prophète, invoqua l’Eternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Alors Isaïe le prophète cria vers Jéhovah ; et il faisait reculer sur les marches l’ombre qui était descendue, — c’est-à-dire sur les marches [de l’escalier] d’Ahaz, en arrière, de dix marches. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Alors le prophète Esaïe fit appel à l’Eternel et celui-ci fit reculer l’ombre de 10 marches sur l’escalier d’Achaz, où elle était déjà descendue. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Alors le prophète Isaïe avait prié Jéhovah, qui avait fait reculer de dix marches l’ombre sur l’escalier d’Achaz. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Et Esaïe, le prophète, cria au SEIGNEUR, et il fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière, par lesquels elle était descendue sur le cadran d’Ahaz. (20:11) | 2 Rois 20:11-11 |