| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée répondit : Je te prie que j’aie de ton esprit autant que deux. (2:9) | II. Rois 2:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. (2:9) | II. Kings 2:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je te fasse, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée répondit : Je te prie que j’aie de ton esprit autant que deux. (2:9) | II. Rois 2:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée : Demande ce que je puis faire pour toi avant d’être enlevé d’avec toi ! Et Elisée dit : Ah ! puissé-je avoir une double portion de ton esprit ! (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demandez-moi ce que vous voudrez, afin que je l’obtienne pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Elisée lui répondit : Je vous prie de faire que j’aie une double portion de votre esprit. (2:9) | IV. Rois 2:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et quand ils eurent passé, Elie dit à Elisée : Demande ce que je dois faire pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double portion de ton esprit sur moi. (2:9) | II Rois 2:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Lorsqu’ils furent passés, Élie dit à Élisée : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous fasse, avant que je sois enlevé d’avec vous. Élisée lui répondit : Je vous prie, faites que votre double esprit soit en moi. (2:9) | IV Rois 2:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit ! (2:9) | IV Rois 2:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et il arriva, quand ils eurent passé, qu’Élie dit à Élisée : Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Élisée dit : Qu’il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi. (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Lorsqu’ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demandez-moi ce que vous voulez que je fasse pour vous, avant que je sois enlevé d’avec vous. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi. (2:9) | IV Rois 2:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Pendant qu’ils traversaient, Élie dit à Élisée : « Exprime un désir ; que puis-je faire pour toi avant que je te sois enlevé ? » Élisée répondit : « Puissé-je avoir une double part de l’esprit qui t’inspire ! (2:9) | II Rois 2:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Lorsqu’ils eurent passé, Élie dit à Élisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit ! (2:9) | II Rois 2:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : “ Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. ˮ Elisée répondit : “ Que vienne sur moi une double portion de ton esprit ? ˮ (2:9) | II Rois 2:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Dès qu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : « Demande : Que puis-je faire pour toi avant d’être enlevé d’auprès de toi ? » Et Elisée répondit : « Que me revienne une double part de ton esprit ! » (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Elisée répondit : Qu’il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit ! (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Et il arriva, dès qu’ils eurent passé, qu’Éliya dit à Élisha : “ Demande ce que je dois faire pour toi, avant que je sois pris d’auprès de toi. ” À quoi Élisha dit : “ S’il te plaît, que me reviennent deux parts de ton esprit. ” (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Une fois qu’ils eurent traversé, Elie dit à Elisée : « Dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi avant d’être enlevé loin de toi. » Elisée répondit : « Qu’il y ait sur moi une double part de ton esprit ! » (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Juste après avoir traversé le fleuve, Élie demanda à Élisée : « Que veux-tu que je fasse pour toi avant que nous soyons séparés ? » Élisée lui répondit : « S’il te plaît, puis-je recevoir deux parts de ton esprit ? » (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 ¶ Et il arriva, lorsqu’ils eurent passé, qu’Élie dit à Elisée : Demande ce que je ferai pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Et Elisée dit : Je te prie, qu’une double portion de ton esprit soit sur moi. (2:9) | 2 Rois 2:9-9 |