| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et Elie lui dit : Elisée, je te prie demeure ici, car l’Éternel m’envoie jusqu’au Jourdain. Mais il répondit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point ; ainsi ils s’en allèrent eux deux ensemble. (2:6) | II. Rois 2:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here ; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. (2:6) | II. Kings 2:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et Elie lui dit : Je te prie, demeure ici ; car l’Eternel m’envoie jusqu’au Jourdain. Mais il répondit : L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te quitterai point. Ainsi ils s’en allèrent eux deux ensemble. (2:6) | II. Rois 2:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et Élie lui dit : Reste donc ici, car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Et il répondit : Par la vie de l’Éternel et par ta propre vie ! je ne te quitte pas ! Ils s’acheminèrent donc les deux. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Elie dit encore à Elisée : Demeurez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé jusqu’au Jourdain. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme ! je ne vous abandonnerai point. Ils allèrent donc tous deux ensemble, (2:6) | IV. Rois 2:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et Elie lui dit : Je te prie, reste ici, car l’Eternel m’envoie au Jourdain. Et il dit : L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en allèrent eux deux. (2:6) | II Rois 2:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Élie dit encore à Élisée : Restez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé jusqu’au Jourdain. Élisée répondit : Vive le Seigneur ! et vive votre âme ! je ne vous quitterai pas. Ils allèrent donc tous deux ensemble. (2:6) | IV Rois 2:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Élie lui dit : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Il répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. (2:6) | IV Rois 2:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et Élie lui dit : Reste ici, je te prie ; car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Et il dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en allèrent eux deux. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Elie dit encore à Elisée : Restez ici, car le Seigneur m’a envoyé jusqu’au Jourdain. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme, je ne vous abandonnerai point. Ils allèrent donc tous deux ensemble, (2:6) | IV Rois 2:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Et Élie dit de nouveau : « Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie du côté du Jourdain. » Il répondit : « Vive l’Éternel et par ta propre vie ! Je ne te quitterai pas. » Et ils continuèrent ensemble leur route. (2:6) | II Rois 2:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Élie lui dit : Reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie au Jourdain. Il répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. (2:6) | II Rois 2:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Elie lui dit : “ Reste ici, je te prie, car Yahweh m’envoie au Jourdain. ˮ Il répondit : “ Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point ! ˮ Et ils s’en allèrent tous deux. (2:6) | II Rois 2:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Elie lui dit : « Reste donc ici, car Yahvé ne m’envoie qu’au Jourdain » ; mais il répondit : « Aussi vrai que Yahvé est vivant et que tu vis toi-même, je ne te quitterai pas ! » et ils s’en allèrent tous deux. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Elie lui dit : Reste ici, je te prie, car l’Eternel m’envoie au Jourdain. Il répondit : L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Éliya lui dit alors : “ Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah lui-même m’a envoyé au Jourdain. ” Mais il dit : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. ” Et ils continuèrent tous deux leur route. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Elie lui dit : « Reste donc ici, car l’Eternel m’envoie vers le Jourdain. » Il répondit : « L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Puis Élie dit à Élisée : « Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah m’a demandé d’aller au bord du Jourdain. » Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne te quitterai pas. » Les deux hommes continuèrent donc leur route ensemble. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et Élie lui dit : Attends ici, je te prie, car le SEIGNEUR m’a envoyé jusqu’au Jourdain. Et il répondit : Comme le SEIGNEUR est vivant et comme ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. Et tous deux continuèrent leur chemin. (2:6) | 2 Rois 2:6-6 |