| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et Elie lui dit : Elisée, je te prie, demeure ici, car l’Éternel m’envoie à Jérico. Mais il lui répondit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point ! Ainsi ils s’en allèrent à Jérico. (2:4) | II. Rois 2:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee ; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. (2:4) | II. Kings 2:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Elie lui dit : Elisée, je te prie, demeure ici ; car l’Eternel m’envoie à Jérico. Mais il lui répondit : L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te quitterai point. Ainsi ils s en allèrent à Jérico. (2:4) | II. Rois 2:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Et Élie lui dit : Elisée, reste donc ici, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Et il répondit : Par la vie de l’Éternel et par ta propre vie, je ne te quitte pas ! Ils gagnèrent donc Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Elie dit encore à Elisée : Demeurez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé à Jéricho. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme ! je ne vous abandonnerai point. Lorsqu’ils furent arrivés à Jéricho, (2:4) | IV. Rois 2:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Et Elie lui dit : Elisée, je te prie, reste ici, car l’Eternel m’envoie à Jéricho. Et il dit : L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante ! que je ne te laisserai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) | II Rois 2:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Élie dit à Élisée : Restez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé à Jéricho. Élisée répondit : Vive le Seigneur ! et vive votre âme ! je ne vous quitterai pas. Lorsqu’ils furent arrivés à Jéricho, (2:4) | IV Rois 2:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Élie lui dit : Élisée, reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Il répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) | IV Rois 2:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Et Élie lui dit : Élisée, je te prie, reste ici ; car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Et il dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en vinrent à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Elie dit encore à Elisée : Restez ici, car le Seigneur m’a envoyé à Jéricho. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme, je ne vous abandonnerai point. Et lorsqu’ils furent arrivés à Jéricho, (2:4) | IV Rois 2:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Élie reprit : « Élisée, reste ici, car l’Éternel m’a confié une mission pour Jéricho. Vive l’Éternel, répliqua-t-il, et par ta propre vie ! Je ne te quitterai pas. » Et ils vinrent ensemble à Jéricho. (2:4) | II Rois 2:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Élie lui dit : Élisée, reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Il répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) | II Rois 2:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Elie lui dit : “ Elisée, reste ici, je te prie, car Yahweh m’envoie à Jéricho. ˮ Il répondit : “ Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point ! ˮ Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) | II Rois 2:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Elie lui dit : « Elisée ! Reste donc ici, car Yahvé ne m’envoie qu’à Jéricho » ; mais il répondit : « Aussi vrai que Yahvé est vivant et que tu vis toi-même, je ne te quitterai pas ! » et ils allèrent à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Elie lui dit : Elisée, reste ici, je te prie, car l’Eternel m’envoie à Jéricho. Il répondit : L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Éliya lui dit alors : “ Élisha, reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah lui-même m’a envoyé à Jéricho. ” Mais il dit : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. ” Ils arrivèrent donc à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Elie lui dit : « Elisée, reste donc ici, car l’Eternel m’envoie à Jéricho. » Il répondit : « L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Puis Élie dit à Élisée : « Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah m’a demandé d’aller à Jéricho. » Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne te quitterai pas. » Les deux hommes allèrent donc ensemble à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et Élie lui dit : Elisée attends ici, je te prie : car le SEIGNEUR m’a envoyé à Jéricho. Et il dit : Comme le SEIGNEUR est vivant et comme ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. Ainsi ils vinrent à Jéricho. (2:4) | 2 Rois 2:4-4 |