Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Et Elie lui dit : Elisée, je te prie, demeure ici, car l’Éternel m’envoie à Jérico. Mais il lui répondit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point ! Ainsi ils s’en allèrent à Jérico. (2:4) II. Rois
2:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee ; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. (2:4) II. Kings
2:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Elie lui dit : Elisée, je te prie, demeure ici ; car l’Eternel m’envoie à Jérico. Mais il lui répondit : L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te quitterai point. Ainsi ils s en allèrent à Jérico. (2:4) II. Rois
2:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 Et Élie lui dit : Elisée, reste donc ici, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Et il répondit : Par la vie de l’Éternel et par ta propre vie, je ne te quitte pas ! Ils gagnèrent donc Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Elie dit encore à Elisée : Demeurez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé à Jéricho. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme ! je ne vous abandonnerai point. Lorsqu’ils furent arrivés à Jéricho, (2:4) IV. Rois
2:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 Et Elie lui dit : Elisée, je te prie, reste ici, car l’Eternel m’envoie à Jéricho. Et il dit : L’Eternel est vivant, et ton âme est vivante ! que je ne te laisserai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) II Rois
2:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Élie dit à Élisée : Restez ici, parce que le Seigneur m’a envoyé à Jéricho. Élisée répondit : Vive le Seigneur ! et vive votre âme ! je ne vous quitterai pas. Lorsqu’ils furent arrivés à Jéricho, (2:4) IV Rois
2:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Élie lui dit : Élisée, reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Il répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) IV Rois
2:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Et Élie lui dit : Élisée, je te prie, reste ici ; car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Et il dit : L’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s’en vinrent à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Elie dit encore à Elisée : Restez ici, car le Seigneur m’a envoyé à Jéricho. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur, et vive votre âme, je ne vous abandonnerai point. Et lorsqu’ils furent arrivés à Jéricho, (2:4) IV Rois
2:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 Élie reprit : « Élisée, reste ici, car l’Éternel m’a confié une mission pour Jéricho. Vive l’Éternel, répliqua-t-il, et par ta propre vie ! Je ne te quitterai pas. » Et ils vinrent ensemble à Jéricho. (2:4) II Rois
2:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Élie lui dit : Élisée, reste ici, je te prie, car l’Éternel m’envoie à Jéricho. Il répondit : L’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) II Rois
2:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 Elie lui dit : “ Elisée, reste ici, je te prie, car Yahweh m’envoie à Jéricho. ˮ Il répondit : “ Yahweh est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai point ! ˮ Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) II Rois
2:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Elie lui dit : « Elisée ! Reste donc ici, car Yahvé ne m’envoie qu’à Jéricho » ; mais il répondit : « Aussi vrai que Yahvé est vivant et que tu vis toi-même, je ne te quitterai pas ! » et ils allèrent à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Elie lui dit : Elisée, reste ici, je te prie, car l’Eternel m’envoie à Jéricho. Il répondit : L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Éliya lui dit alors : “ Élisha, reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah lui-​même m’a envoyé à Jéricho. ” Mais il dit : “ Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. ” Ils arrivèrent donc à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Elie lui dit : « Elisée, reste donc ici, car l’Eternel m’envoie à Jéricho. » Il répondit : « L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! Je ne te quitterai pas. » Et ils arrivèrent à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Puis Élie dit à Élisée : « Reste ici, s’il te plaît, car Jéhovah m’a demandé d’aller à Jéricho. » Mais Élisée lui répondit : « Aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, je ne te quitterai pas. » Les deux hommes allèrent donc ensemble à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Et Élie lui dit : Elisée attends ici, je te prie : car le SEIGNEUR m’a envoyé à Jéricho. Et il dit : Comme le SEIGNEUR est vivant et comme ton âme est vivante, je ne te quitterai pas. Ainsi ils vinrent à Jéricho. (2:4) 2 Rois
2:4-4