| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Ensuite il prit le manteau d’Elie, qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est l’Éternel le Dieu d’Elie, l’Éternel lui-même ? Il frappa donc les eaux, et elles se divisèrent en deux ; et Elisée passa. (2:14) | II. Rois 2:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah ? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither : and Elisha went over. (2:14) | II. Kings 2:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et il prit le manteau d’Elie, qui était tombé de dessus lui, et il en frappa les eaux, et dit : Où est l’Eternel, le Dieu d’Elie, l’Eternel même ? Il frappa donc les eaux, et elles se partagèrent çà et là ; et Elisée passa. (2:14) | II. Rois 2:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et il prit le manteau d’Élie qu’il avait laissé tomber et frappa les eaux et dit : Où est l’Éternel, Dieu d’Élie ? Lors aussi qu’il frappa les eaux, elles se partagèrent mi-partie ça, mi-partie là, et Elisée passa. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 et prit le manteau qu’Elie avait laissé tomber pour lui ; il en frappa les eaux, et elles ne furent point divisées. Alors il dit : Où est maintenant le Dieu d’Elie ? Et frappant les eaux une seconde fois, elles se partagèrent d’un côté et d’un autre, et il passa au travers. (2:14) | IV. Rois 2:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et il prit le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui, et [en] frappa les eaux, et dit : Où est l’Eternel, le Dieu d’Elie ?... Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent deçà et delà ; et Elisée passa. (2:14) | II Rois 2:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Prit le manteau qu’Élie avait laissé tomber pour lui, et en frappa les eaux ; mais elles ne se séparèrent pas. Alors Élisée dit : Où est maintenant le Dieu d’Élie ? Et frappant les eaux, elles se partagèrent de côté et d’autre, et il passa. (2:14) | IV Rois 2:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 il prit le manteau qu’Élie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit : Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa. (2:14) | IV Rois 2:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et il prit le manteau d’Élie qui était tombé de dessus lui, et frappa les eaux, et dit : Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? — Lui aussi frappa les eaux, et elles se divisèrent deçà et delà ; et Élisée passa. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 et prit le manteau qu’Elie avait laissé tomber pour lui ; il en frappa les eaux, et elles ne furent point divisées. Alors Elisée dit : Où est maintenant le Dieu d’Elie ? Et il frappa les eaux, et elles se partagèrent d’un côté et d’un autre, et il passa. (2:14) | IV Rois 2:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Il prit le manteau qui était tombé des épaules d’Élie, et en frappa les eaux en s’écriant : « Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? » et sous ses coups les eaux se séparèrent devant lui également, et il passa. (2:14) | II Rois 2:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 il prit le manteau qu’Élie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit : Où est l’Éternel, le Dieu d’Élie ? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Élisée passa. (2:14) | II Rois 2:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 et, prenant le manteau d’Elie qui était tombé de dessus lui, il en frappa les eaux et dit : “ Où est Yahweh, le Dieu d’Elie ? Où est-il ? ˮ Lorsqu’il eut frappé les eaux, elles se partagèrent d’un côté et de l’autre, et Elisée passa. (2:14) | II Rois 2:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Il prit le manteau d’Elie et il frappa les eaux en disant : « Où est Yahvé, le Dieu d’Elie ? » Il frappa les eaux, qui se divisèrent d’un côté et de l’autre, et Elisée traversa. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 il prit le manteau qu’Elie avait laissé tomber, et il en frappa les eaux, et dit : Où est l’Eternel, le Dieu d’Elie ? Lui aussi, il frappa les eaux, qui se partagèrent çà et là, et Elisée passa. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Alors il prit le vêtement officiel d’Éliya qui était tombé de dessus lui, il frappa les eaux et dit : “ Où est Jéhovah le Dieu d’Éliya, c’est-à-dire Lui ? ” Quand il frappa les eaux, alors elles se partagèrent d’un côté et de l’autre, de sorte qu’Élisha passa. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 prit le manteau qu’Elie avait laissé tomber, en frappa l’eau et dit : « Où est l’Eternel, le Dieu d’Elie ? » Lorsqu’il frappa l’eau, elle se sépara aussi et il put traverser. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Avec le vêtement d’Élie, il frappa l’eau en disant : « Où est Jéhovah, le Dieu d’Élie ? » Quand il frappa, l’eau du fleuve s’ouvrit vers la gauche et vers la droite. Alors Élisée traversa le fleuve. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il prit le manteau d’Élie qui était tombé de lui : et frappa les eaux et dit : Où est le SEIGNEUR Dieu d’Elie ? Et lorsque lui aussi frappa les eaux, elles se partagèrent çà et là : et Elisée passa. (2:14) | 2 Rois 2:14-14 |