Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Et Elisée le regardant criait : Mon père ! Mon père ! Chariot d’Israël, et sa cavalerie ! et il ne le vit plus ; puis prenant ses vêtements, il les déchira en deux pièces. (2:12) II. Rois
2:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more : and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. (2:12) II. Kings
2:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Et Elisée le regardant, criait : Mon père, mon père, chariot d’Israël, et sa cavalerie ; et il ne le vit plus ; et prenant ses vêtemens, il les déchira en deux pièces ; (2:12) II. Rois
2:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Or Elisée le vit et s’écria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers ! puis il ne le vit plus. Alors il saisit ses habits et les déchira en deux morceaux (2:12) 2 Rois
2:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Elisée le voyait monter, et criait : Mon père ! mon père ! qui étiez le char d’Israël et son conducteur. Après cela il ne le vit plus. Et prenant ses vêtements, il les déchira en deux parts. (2:12) IV. Rois
2:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Et Elisée le voyait ; et il s’écriait : Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux lambeaux. (2:12) II Rois
2:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Élisée le voyait, et criait : Mon père ! mon père ! le char d’Israël et son conducteur ! Et il ne le vit plus. Il prit ses vêtements et les déchira en deux parts. (2:12) IV Rois
2:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Élisée regardait et criait : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux, (2:12) IV Rois
2:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Et Élisée le vit, et s’écria : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux pièces ; (2:12) 2 Rois
2:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Et Elisée le voyait, et criait : Mon père, mon père, le char d’Israël et son conducteur. Ensuite il ne le vit plus. Et prenant ses vêtements, il les déchira en deux parts. (2:12) IV Rois
2:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 A cette vue, Élisée s’écria : « Mon père, mon père ! Char et cavalerie d’Israël ! » Et il ne le vit plus. Alors il saisit ses vêtements, et les déchira de part en part. (2:12) II Rois
2:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Élisée regardait et criait : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux, (2:12) II Rois
2:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Elisée regardait et criait : “ Mon père ! mon père ! Char d’Israël et ses cavaliers ! ˮ Et il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux morceaux, (2:12) II Rois
2:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Elisée voyait et il criait : « Mon père ! Mon père ! Char d’Israël et son attelage ! » puis il ne le vit plus et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux. (2:12) 2 Rois
2:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Elisée regardait et criait : Mon père ! mon père ! Char d’Israël et sa cavalerie ! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux, (2:12) 2 Rois
2:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Et Élisha voyait cela, et il criait : “ Mon père, mon père, le char d’Israël et ses cavaliers ! ” Et il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux morceaux. (2:12) 2 Rois
2:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Elisée regardait tout en criant : « Mon père ! Mon père ! Char et cavalerie d’Israël ! » Puis il ne le vit plus. Il prit alors ses habits et les déchira en deux. (2:12) 2 Rois
2:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Élisée regardait et criait : « Mon père, mon père ! Le char d’Israël et ses cavaliers ! » Quand Élisée ne vit plus Élie, il déchira ses vêtements en deux. (2:12) 2 Rois
2:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 ¶ Et Elisée le vit, et s’écria : Mon père, mon père, le chariot d’Israël et ses chevaliers. Et il ne le vit plus : et, il saisit ses effets, il les déchira en deux morceaux. (2:12) 2 Rois
2:12-12