| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et il arriva que comme ils marchaient, en parlant, voilà, un chariot de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre ; et Elie monta aux cieux par un tourbillon. (2:11) | II. Rois 2:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder ; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (2:11) | II. Kings 2:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et comme ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en parlant, voici un chariot de feu, et des chevaux de feu, qui les séparèrent l’un de l’autre. Et Elie monta aux cieux par un tourbillon. (2:11) | II. Rois 2:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Et comme ils allaient et parlaient en marchant, voici venir un char de feu et des chevaux de feu qui les séparèrent l’un de l’autre, et Élie s’éleva dans l’ouragan vers le ciel. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Lorsqu’ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout d’un coup l’un de l’autre, et Elie monta au ciel au milieu d’un tourbillon. (2:11) | IV. Rois 2:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et il arriva, comme ils marchaient et qu’ils parlaient en marchant, voici un char de feu et des chevaux de feu, qui les séparèrent, eux deux. Et Elie monta au ciel dans la tempête. (2:11) | II Rois 2:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Comme ils continuaient leur chemin et marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout à coup l’un de l’autre, et Élie monta au ciel au milieu d’un tourbillon. (2:11) | IV Rois 2:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | IV Rois 2:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et il arriva, comme ils allaient marchant et parlant, que voici un char de feu et des chevaux de feu ; et ils les séparèrent l’un de l’autre ; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Tandis qu’ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout à coup l’un de l’autre, et Elie monta au ciel au milieu d’un tourbillon. (2:11) | IV Rois 2:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Ils, poursuivaient leur chemin en conversant, quand tout à coup un char de feu, attelé de chevaux de feu, les sépara l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | II Rois 2:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | II Rois 2:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Ils continuaient de marcher en s’entretenant, et voici qu’un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | II Rois 2:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Or, comme ils marchaient en conversant, voici qu’un char de feu et des chevaux de feu se mirent entre eux deux, et Elie monta au ciel dans le tourbillon. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Et voici ce qui se passa : comme ils marchaient, parlant tout en marchant, eh bien, voyez, un char de feu et des chevaux de feu ; et ceux-ci causèrent une séparation entre les deux ; puis Éliya monta aux cieux dans la tempête de vent. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Alors qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre et Elie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Tandis qu’ils marchaient en discutant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent soudain l’un de l’autre, et Élie fut emporté dans le ciel au milieu de la tempête de vent. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Et il arriva comme ils continuaient leur chemin et parlaient, voici, qu’apparut un chariot de feu, et des chevaux de feu, et ils les séparèrent l’un de l’autre : et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) | 2 Rois 2:11-11 |