Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Et il arriva que comme ils marchaient, en parlant, voilà, un chariot de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre ; et Elie monta aux cieux par un tourbillon. (2:11) II. Rois
2:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder ; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (2:11) II. Kings
2:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Et comme ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en parlant, voici un chariot de feu, et des chevaux de feu, qui les séparèrent l’un de l’autre. Et Elie monta aux cieux par un tourbillon. (2:11) II. Rois
2:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et comme ils allaient et parlaient en marchant, voici venir un char de feu et des chevaux de feu qui les séparèrent l’un de l’autre, et Élie s’éleva dans l’ouragan vers le ciel. (2:11) 2 Rois
2:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Lorsqu’ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout d’un coup l’un de l’autre, et Elie monta au ciel au milieu d’un tourbillon. (2:11) IV. Rois
2:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et il arriva, comme ils marchaient et qu’ils parlaient en marchant, voici un char de feu et des chevaux de feu, qui les séparèrent, eux deux. Et Elie monta au ciel dans la tempête. (2:11) II Rois
2:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Comme ils continuaient leur chemin et marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout à coup l’un de l’autre, et Élie monta au ciel au milieu d’un tourbillon. (2:11) IV Rois
2:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) IV Rois
2:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et il arriva, comme ils allaient marchant et parlant, que voici un char de feu et des chevaux de feu ; et ils les séparèrent l’un de l’autre ; et Élie monta aux cieux dans un tourbillon. (2:11) 2 Rois
2:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Tandis qu’ils continuaient leur chemin, et qu’ils marchaient en s’entretenant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent tout à coup l’un de l’autre, et Elie monta au ciel au milieu d’un tourbillon. (2:11) IV Rois
2:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Ils, poursuivaient leur chemin en conversant, quand tout à coup un char de feu, attelé de chevaux de feu, les sépara l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) II Rois
2:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) II Rois
2:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Ils continuaient de marcher en s’entretenant, et voici qu’un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) II Rois
2:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Or, comme ils marchaient en conversant, voici qu’un char de feu et des chevaux de feu se mirent entre eux deux, et Elie monta au ciel dans le tourbillon. (2:11) 2 Rois
2:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Comme ils continuaient à marcher en parlant, voici, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre, et Elie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) 2 Rois
2:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Et voici ce qui se passa : comme ils marchaient, parlant tout en marchant, eh bien, voyez, un char de feu et des chevaux de feu ; et ceux-ci causèrent une séparation entre les deux ; puis Éliya monta aux cieux dans la tempête de vent. (2:11) 2 Rois
2:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Alors qu’ils continuaient à marcher tout en parlant, un char et des chevaux de feu les séparèrent l’un de l’autre et Elie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) 2 Rois
2:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Tandis qu’ils marchaient en discutant, un char de feu et des chevaux de feu les séparèrent soudain l’un de l’autre, et Élie fut emporté dans le ciel au milieu de la tempête de vent. (2:11) 2 Rois
2:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et il arriva comme ils continuaient leur chemin et parlaient, voici, qu’apparut un chariot de feu, et des chevaux de feu, et ils les séparèrent l’un de l’autre : et Élie monta au ciel dans un tourbillon. (2:11) 2 Rois
2:11-11