| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Peut-être que l’Éternel ton Dieu aura entendu toutes les paroles de Rab-saké, que le Roi des Assyriens son Maître a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant, et pour l’outrager par les paroles que l’Éternel ton Dieu a entendues ; fais donc une prière pour le reste qui se trouve encore. (19:4) | II. Rois 19:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God ; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard : wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. (19:4) | II. Kings 19:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Peut-être que l’Eternel ton Dieu aura entendu toutes les paroles de Rabsçaké, que le roi des Assyriens son maître a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant, et l’insulter par des paroles que l’Eternel ton Dieu a entendues. Prie donc pour ce qui se trouve encore de reste. (19:4) | II. Rois 19:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Sans doute que l’Éternel, ton Dieu, a l’oreille ouverte à tous les discours de Rabsaké envoyé par le roi d’Assyrie, son Maître, pour outrager le Dieu vivant, et qu’il châtie ensuite des discours entendus par l’Éternel, ton Dieu. Élève donc une prière en faveur du reste existant encore. (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Sans doute que le Seigneur, votre Dieu, aura entendu les paroles de Rabsacès, qui a été envoyé par le roi des Assyriens, son maître, pour blasphémer le Dieu vivant, et pour lui insulter par des paroles que le Seigneur, votre Dieu, a entendues. Faites donc votre prière au Seigneur pour ce qui se trouve encore de reste. (19:4) | IV. Rois 19:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Peut-être que l’Eternel, ton Dieu, aura entendu toutes les paroles de Rabsçaké, que le roi d’Assur, son seigneur, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et qu’il censurera les paroles que l’Eternel, ton Dieu, a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui se trouve [encore]. (19:4) | II Rois 19:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Peut-être le Seigneur votre Dieu aura-t-il entendu les paroles de Rabsacès, envoyé par le roi des Assyriens, son maître, pour blasphémer le Dieu vivant, et pour lui insulter par des paroles que le Seigneur votre Dieu a entendues. Faites votre prière au Seigneur pour ce qui se trouve encore de reste. (19:4) | IV Rois 19:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Peut-être l’Éternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabschaké, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter au Dieu vivant, et peut-être l’Éternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu’il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore. (19:4) | IV Rois 19:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Peut-être l’Éternel, ton Dieu, entendra-t-il toutes les paroles du Rab-Shaké, que le roi d’Assyrie, son seigneur, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et punira-t-il les paroles que l’Éternel, ton Dieu, a entendues ? Fais donc monter une prière pour le résidu qui se trouve [encore]. (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Peut-être que le Seigneur votre Dieu aura entendu les paroles de Rabsacès, qui a été envoyé par le roi des Assyriens son maître, pour blasphémer le Dieu vivant, et pour lui insulter par des paroles que le Seigneur votre Dieu a entendues. Faites donc une prière pour le reste qui subsiste encore. (19:4) | IV Rois 19:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Peut-être l’Éternel, ton Dieu, accordera-t-il son attention à toutes les paroles de Rabchakè, envoyé par le roi d’Assyrie, son maître, pour outrager le Dieu vivant, et voudra-t-il demander compte de ces paroles qu’il a entendues. Prie donc en faveur des débris qui subsistent encore. » (19:4) | II Rois 19:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Peut-être l’Éternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabschaké, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter au Dieu vivant, et peut-être l’Éternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu’il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore. (19:4) | II Rois 19:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Peut-être Yahweh, ton Dieu, entendra-t-il toutes les paroles du grand échanson, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter au Dieu vivant, et le punira-t-il à cause des paroles qu’a entendues Yahweh, ton Dieu. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore. ˮ (19:4) | II Rois 19:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Puisse Yahvé, ton Dieu, entendre les paroles du grand échanson, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé insulter le Dieu vivant, et puisse Yahvé, ton Dieu, punir les paroles qu’il a entendues ! Adresse une prière en faveur du reste qui subsiste encore. » (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Peut-être l’Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabschaké, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être l’Eternel, ton Dieu, exercera-t-il ses châtiments à cause des paroles qu’il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore. (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Peut-être Jéhovah ton Dieu entendra -t-il toutes les paroles de Rabshaqé, que le roi d’Assyrie son seigneur a envoyé pour provoquer le Dieu vivant, et s’en prendra-t-il réellement à lui pour les paroles que Jéhovah ton Dieu a entendues. Tu devras faire monter une prière en faveur du reste qui se trouve [encore]. ’ ” (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Peut-être l’Eternel, ton Dieu, a-t-il entendu toutes les paroles de Rabshaké, l’homme que le roi d’Assyrie, son seigneur, a envoyé pour insulter le Dieu vivant, et peut-être l’Eternel, ton Dieu, punira-t-il les paroles qu’il a entendues. Fais donc monter une prière pour le reste qui subsiste encore ! » (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Peut-être que Jéhovah ton Dieu entendra toutes les paroles du rabshaké, l’homme que son seigneur le roi d’Assyrie a envoyé pour provoquer le Dieu vivant. Et peut-être que Jéhovah ton Dieu lui demandera des comptes pour les paroles qu’il aura entendues. Fais donc une prière en faveur du reste du peuple, de ceux qui ont survécu.” » (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Peut-être le SEIGNEUR ton Dieu aura entendu toutes les paroles de Rabshakeh, que le roi d’Assyrie, son maître, a envoyé pour outrager le Dieu vivant : et réprouvera-t-il les paroles que le SEIGNEUR ton Dieu a entendues : c’est pourquoi fais monter ta prière pour le restant qui sont restés. (19:4) | 2 Rois 19:4-4 |