| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel touchant le Roi des Assyriens : Il n’entrera point dans cette ville, il n’y jettera même aucune flèche, et il ne se présentera point contr’elle avec le bouclier, et il ne dressera point de terrasse contr’elle. (19:32) | II. Rois 19:32-32 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. (19:32) | II. Kings 19:32-32 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 C’est pourquoi, ainsi a dit l’Eternel du roi des Assyriens : Il n’entrera point dans cette ville, il n’y jettera aucune flèche, il ne se présentera point contre elle avec le bouclier, et ne dressera point de terrasse contre elle. (19:32) | II. Rois 19:32-32 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel touchant le roi d’Assyrie : Il ne pénétrera point dans cette ville, et n’y décochera point de flèches, et il ne l’abordera point sous le bouclier et n’élèvera point de terrasse contre elle ; (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 C’est pourquoi voici ce que le Seigneur a dit du roi des Assyriens : Il n’entrera point dans cette ville, il ne tirera point de flèche contre ses murailles, elle ne sera point forcée par les boucliers des siens, ni environnée de retranchements ni de terrasses. (19:32) | IV. Rois 19:32-32 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 C’est pourquoi, ainsi dit l’Eternel quant au roi d’Assur : Il ne viendra pas à cette ville, et il n’y jettera point de flèche ; il ne lui présentera point le bouclier et il n’élèvera point de terrasse contre elle. (19:32) | II Rois 19:32-32 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 C’est pourquoi voici ce que le Seigneur dit du roi des Assyriens : Il n’entrera point dans cette ville ; il ne tirera point de flèche contre ses murailles ; elle ne sera ni forcée par les boucliers, ni environnée de retranchements. (19:32) | IV Rois 19:32-32 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel sur le roi d’Assyrie : Il n’entrera point dans cette ville, Il n’y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n’élèvera point de retranchements contre elle. (19:32) | IV Rois 19:32-32 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel touchant le roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville, et il n’y lancera point de flèche ; il ne lui présentera pas le bouclier, et il n’élèvera point de terrasse contre elle. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 C’est pourquoi voici ce que le Seigneur dit du roi des Assyriens : Il n’entrera pas dans cette ville, il ne tirera pas de flèche contre ses murailles, elle ne sera point forcée par les boucliers, et environnée de retranchements. (19:32) | IV Rois 19:32-32 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 Aussi l’Éternel a-t-il fait cette déclaration au sujet du roi d’Assyrie : « Il ne pénétrera pas dans cette ville, n’y lancera aucune flèche, ne lui opposera pas un seul bouclier, et n’établira pas de redoute contre elle. (19:32) | II Rois 19:32-32 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel sur le roi d’Assyrie : Il n’entrera point dans cette ville, Il n’y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n’élèvera point de retranchements contre elle. (19:32) | II Rois 19:32-32 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh sur le roi d’Assyrie : Il n’entrera point dans cette ville, il n’y lancera point de flèches, il ne lui présentera point de boucliers, il n’élèvera point de retranchements contre elle. (19:32) | II Rois 19:32-32 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 Voici donc ce que dit Yahvé sur le roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y lancera pas de flèche, il ne tendra pas de bouclier contre elle, il n’y entassera pas de remblai. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel sur le roi d’Assyrie : Il n’entrera point dans cette ville, Il n’y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n’élèvera point de retranchements contre elle. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 “ ‘ C’est pourquoi voici ce qu’a dit Jéhovah au sujet du roi d’Assyrie : “ Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y tirera pas de flèche, il ne l’affrontera pas avec le bouclier, il n’élèvera pas contre elle un rempart de siège. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel à l’intention du roi d’Assyrie : Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y tirera pas de flèches, il ne lui opposera pas de boucliers et ne construira pas de retranchements contre elle. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 « “Voici donc ce que Jéhovah dit au sujet du roi d’Assyrie : ‘Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y tirera pas une seule flèche, il ne l’affrontera pas avec le bouclier, il n’élèvera pas contre elle une rampe pour accéder à sa muraille. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Par conséquent ainsi dit le Seigneur concernant le roi d’Assyrie, Il n’entrera pas dans cette ville, il n’y lancera pas non plus de flèche, il ne se présentera pas non plus contre elle avec l’écu, ni n’élèvera de talus contre elle. (19:32) | 2 Rois 19:32-32 |