| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 J’ai creusé des sources après avoir bu les eaux étrangères ; et j’ai tari avec la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses. (19:24) | II. Rois 19:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. (19:24) | II. Kings 19:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 J’ai creusé, et j’ai bu les eaux étrangères, et j’ai tari, de la plante de mes pieds, tous les ruisseaux des forteresses. (19:24) | II. Rois 19:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 J’ai creusé et je me suis désaltéré à des eaux étrangères, et sous la plante de mes pieds je dessécherai tous les canaux de l’Egypte. (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 J’ai bu les eaux étrangères, et j’ai séché toutes celles qui étaient fermées, en y faisant marcher mes gens. (19:24) | IV. Rois 19:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Moi, j’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères ; et de la plante de mes pieds je dessécherai tous les fleuves de Matsor (l’Egypte). (19:24) | II Rois 19:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 J’ai bu les eaux étrangères, et j’ai mis à sec sous les traces de mes pieds toutes les eaux fermées. (19:24) | IV Rois 19:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Égypt. (19:24) | IV Rois 19:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères ; et j’ai desséché avec la plante de mes pieds tous les canaux de Matsor… (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 J’ai bu les eaux étrangères, et j’ai desséché avec la plante de mes pieds toutes celles qui étaient fermées. (19:24) | IV Rois 19:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 J’ai fait jaillir des sources, et bu des eaux étrangères ; sous la plante de mes pieds je mets à sec tous les canaux de l’Égypte. (19:24) | II Rois 19:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Égypt. (19:24) | II Rois 19:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 J’ai creusé et j’ai bu des eaux étrangères ; avec la plante de mes pieds je dessécherai tous les fleuves de l’Égypte. (19:24) | II Rois 19:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Moi, j’ai creusé et j’ai bu des eaux étrangères, j’ai asséché sous la plante de mes pieds tous les fleuves d’Egypte. (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l’Egypte. (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Oui, moi je creuserai et je boirai des eaux étrangères, je dessécherai avec la plante de mes pieds tous les canaux du Nil d’Égypte. ’ (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 J’ai creusé des puits et j’ai bu de l’eau étrangère. Je mettrai à sec, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves de l’Egypte.’ (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Je creuserai des puits et je boirai l’eau de terres étrangères ; avec la plante de mes pieds, je dessécherai tous les cours d’eau d’Égypte.” (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 J’ai creusé et bu les eaux étrangères : et de la plante de mes pieds j’ai desséché toutes les rivières des places assiégées. (19:24) | 2 Rois 19:24-24 |