| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Alors Ésaïe fils d’Amots, envoya vers Ezéchias, pour lui dire : Ainsi a dit l’Éternel le Dieu d’Israël : Je t’ai exaucé dans ce que tu m’as demandé touchant Sanchérib Roi des Assyriens. (19:20) | II. Rois 19:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. (19:20) | II. Kings 19:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Alors Esaïe, fils d’Amos, envoya vers Ezéchias, pour lui dire : Ainsi a dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je t’ai exaucé en ce que tu m’as demandé touchant Sanchérib, roi des Assyriens. (19:20) | II. Rois 19:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya ce message à Ezéchias : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie, je l’ai ouïe. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que vous m’avez faite touchant Sennachérib, roi des Assyriens. (19:20) | IV. Rois 19:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et Esaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assur, je l’ai entendue. (19:20) | II Rois 19:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ézéchias : Voici ce que dit le Seigneur Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que vous m’avez adressée touchant Sennachérib, roi des Assyriens. (19:20) | IV Rois 19:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie. (19:20) | IV Rois 19:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et Ésaïe, fils d’Amots, envoya vers Ézéchias, disant : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Quant à la prière que tu m’as faite au sujet de Sankhérib, roi d’Assyrie, je l’ai entendue. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Alors Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : Voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que vous m’avez faite touchant Sennachérib, roi des Assyriens. (19:20) | IV Rois 19:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Isaïe, fils d’Amoç, manda à Ezéchias : « Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie. (19:20) | II Rois 19:20-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Alors Ésaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ézéchias : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie. (19:20) | II Rois 19:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Et Isaïe, fils d’Amos, envoya dire à Ezéchias : “ Ainsi dit Yahweh, Dieu d’Israël : La prière que tu m’as adressée au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie, je l’ai entendue. (19:20) | II Rois 19:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Alors Isaïe, fils d’Amoç, envoya dire à Ezéchias : « Ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël. J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sennachérib, roi d’Assyrie. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Alors Esaïe, fils d’Amots, envoya dire à Ezéchias : Ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, roi d’Assyrie. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Alors Isaïe le fils d’Amots envoya dire à Hizqiya : “ Voici ce qu’a dit Jéhovah le Dieu d’Israël : ‘ J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sennakérib le roi d’Assyrie. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Alors Esaïe, fils d’Amots, fit dire à Ezéchias : « Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet de Sanchérib, le roi d’Assyrie. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Isaïe fils d’Amoz envoya alors ce message à Ézéchias : « Voici ce que dit Jéhovah le Dieu d’Israël : “J’ai entendu la prière que tu m’as adressée au sujet du roi Sennachérib d’Assyrie. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 ¶ Puis Ésaïe, le fils d’Amoz, envoya vers Hezekiah, disant, Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël : J’ai entendu la prière que tu m’as faite au sujet de Sennacherib, roi d’Assyrie. (19:20) | 2 Rois 19:20-20 |