| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 32 Avant que je vienne, et que je vous emmène en un pays qui est comme votre pays, un pays de froment et de bon vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers qui portent de l’huile, et [un pays] de miel ; vous vivrez, et vous ne mourrez point ; mais n’écoutez point Ezéchias, quand il vous voudra persuader, en disant : L’Éternel nous délivrera. (18:32) | II. Rois 18:32-32 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die : and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. (18:32) | II. Kings 18:32-32 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 32 Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays qui est comme votre pays, un pays de froment et de bon vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers et d’huile, et un pays de miel, et vous vivrez, et vous ne mourrez point ; mais n’écoutez point Ezéchias, quand il voudra vous persuader disant : L’Eternel nous délivrera. (18:32) | II. Rois 18:32-32 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne pour vous emmener dans un pays pareil à votre pays, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile, et de miel, et vous vivrez et ne mourrez pas. N’écoutez donc pas Ezéchias, quand il vous leurre en disant : L’Éternel nous sauvera. (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne vous transférer en une terre qui est semblable à la vôtre, une terre fertile, abondante en vin et en pain, une terre de vignes et d’oliviers, une terre d’huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N’écoutez donc point Ezéchias qui vous trompe, en disant : Le Seigneur nous délivrera. (18:32) | IV. Rois 18:32-32 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans une terre comme votre terre, une terre de blé et de moût, une terre de pain et de vignes, une terre d’oliviers à huile et de miel ; et vous vivrez et vous ne mourrez point. Et n’écoutez pas Ezéchias ; car il vous incite, en disant : Jéhova nous délivrera. (18:32) | II Rois 18:32-32 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 32 Jusqu’à ce que je vienne vous transférer dans une terre semblable à la vôtre, une terre fertile, abondante en vin et en blé, une terre de vignes et d’oliviers, une terre d’huile et de miel, et vous vivrez, et vous ne mourrez point. N’écoutez donc pas Ézéchias qui vous trompe en disant : Le Seigneur nous délivrera. (18:32) | IV Rois 18:32-32 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N’écoutez donc point Ézéchias ; car il pourrait vous séduire en disant : L’Éternel nous délivrera. (18:32) | IV Rois 18:32-32 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel : et vous vivrez, et vous ne mourrez point. Et n’écoutez pas Ézéchias, car il vous séduit, disant : L’Éternel nous délivrera. (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne vous transférer en une terre qui est semblable à la vôtre, une terre fertile, abondante en vin et en pain, une terre de vignes et d’oliviers, une terre d’huile et de miel ; et vous vivrez, et vous ne mourrez point. N’écoutez donc pas Ezéchias, qui vous trompe en disant : Le Seigneur nous délivrera. (18:32) | IV Rois 18:32-32 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne vous emmener dans un pays semblable au vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays produisant l’huile d’olives et le miel. Vivez donc, ne vous laissez pas mourir, et n’écoutez pas Ezéchias quand il vous abuse par ces paroles : L’Éternel vous enverra le salut. (18:32) | II Rois 18:32-32 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N’écoutez donc point Ézéchias ; car il pourrait vous séduire en disant : L’Éternel nous délivrera. (18:32) | II Rois 18:32-32 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, afin que vous viviez et ne mourriez point. N’écoutez donc pas Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahweh nous délivrera. (18:32) | II Rois 18:32-32 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vers un pays comme le vôtre, un pays de froment et de moût, un pays de pain et de vignobles, un pays d’huile et de miel, pour que vous viviez et ne mouriez pas. Mais n’écoutez pas Ezéchias, car il vous abuse en disant : Yahvé nous délivrera ! (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 32 jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez et vous ne mourrez point. N’écoutez donc point Ezéchias ; car il pourrait vous séduire en disant : L’Eternel nous délivrera. (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 32 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmène vraiment dans un pays semblable à votre pays, un pays de grain et de vin nouveau, un pays de pain et de vignobles, un pays d’oliviers [riches en] huile et [un pays] de miel ; et restez en vie pour que vous ne mouriez pas. N’écoutez [donc] pas Hizqiya, car il vous séduit, en disant : ‘ Jéhovah lui-même nous délivrera. ’ (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 32 Ensuite, je viendrai vous emmener dans un pays pareil au vôtre, dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes, un pays d’oliviers à huile et de miel, et vous vivrez, vous ne mourrez pas. N’écoutez donc pas Ezéchias, car il pourrait vous pousser dans une mauvaise direction en affirmant : L’Eternel nous délivrera. (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 32 Ensuite, je viendrai et je vous emmènerai dans un pays qui ressemble au vôtre, un pays de céréales et de vin nouveau, un pays de pain et de vignobles, un pays d’oliviers et de miel. Vous resterez en vie au lieu de mourir. N’écoutez pas Ézéchias, car il vous trompe quand il vous dit : “Jéhovah nous sauvera.” (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 32 Jusqu’à ce que je vienne, et que je vous emmène en un pays pareil au vôtre, un pays de maïs et de vin, un pays de pain et de vignobles, un pays d’oliviers à huile et de miel : afin que vous puissiez vivre et ne pas mourir. Et n’écoutez pas Hezekiah, quand il voudra vous persuader, disant, Le SEIGNEUR nous délivrera. (18:32) | 2 Rois 18:32-32 |