Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
17 Et lui dit : Ouvre la fenêtre qui regarde vers l’Orient ; et quand il l’eut ouverte, Elisée lui dit : Tire. Après qu’il eut tiré, il lui dit : C’est la flèche de la délivrance de par l’Éternel, la flèche, dis-je, de la délivrance contre les Syriens ; tu frapperas donc les Syriens en Aphek, jusqu’à les consumer. (13:17) II. Rois
13:17-17
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD’s deliverance, and the arrow of deliverance from Syria : for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them. (13:17) II. Kings
13:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
17 Et il dit : Ouvre la fenêtre vers l’orient ; et quand il l’eut ouverte, Elisée lui dit : Tire. Après qu’il eut tiré, il lui dit : C’est la flèche de la délivrance de l’Eternel, et la flèche de la délivrance contre les Syriens. Tu frapperas donc les Syriens à Aphek, jusqu’à les consumer. (13:17) II. Rois
13:17-17
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
17 Puis il dit : Ouvre la fenêtre à l’orient ! Et il l’ouvrit. Et Elisée dit : Tire. Et il tira. Et Elisée dit : Flèche de victoire de par l’Éternel et flèche de victoire sur la Syrie ! tu battras donc les Syriens à Aphek jusqu’à extermination. (13:17) 2 Rois
13:17-17
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
17 et lui dit : Ouvrez la fenêtre qui regarde l’orient. Le roi l’ayant ouverte, Elisée lui dit : Jetez une flèche. Et l’ayant jetée, Elisée dit : C’est la flèche du salut du Seigneur, c’est la flèche du salut contre la Syrie : vous taillerez en pièces la Syrie à Aphec, jusqu’à ce que vous l’exterminiez. (13:17) IV. Rois
13:17-17
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
17 et dit : Ouvre la fenêtre vers l’orient. Et il l’ouvrit. Et Elisée dit : Tire ! Et il tira. Et [Elisée] dit : C’est une flèche de salut à l’Eternel, une flèche de salut contre Aram ; tu frapperas Aram à Aphek, jusqu’à en finir. (13:17) II Rois
13:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
17 Et dit : Ouvrez la fenêtre à l’orient. Le roi l’ayant ouverte, Élisée lui dit : Jetez une flèche ; et il la jeta ; et Élisée dit : C’est la flèche du salut du Seigneur, c’est la flèche du salut contre la Syrie. Vous taillerez en pièces la Syrie à Aphec, jusqu’à ce que vous l’exterminiez. (13:17) IV Rois
13:17-17
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
17 et il dit : Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Élisée dit : Tire. Et il tira. Élisée dit : C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens ; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. (13:17) IV Rois
13:17-17
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
17 et dit : Ouvre la fenêtre vers l’orient. Et il l’ouvrit. Et Élisée dit : Tire ! Et il tira. Et il dit : Une flèche de salut de par l’Éternel, une flèche de salut contre les Syriens ; et tu battras les Syriens à Aphek, jusqu’à les détruire. (13:17) 2 Rois
13:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
17 et lui dit : Ouvrez la fenêtre qui regarde l’orient. Le roi l’ayant ouverte, Elisée lui dit : Lancez une fèche. Et lorsqu’il l’eut lancée, Elisée dit : C’est la flèche du salut du Seigneur, c’est la flèche du salut contre la Syrie ; vous frapperez la Syrie à Aphec, jusqu’à ce que vous l’exterminiez. (13:17) IV Rois
13:17-17
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
17 « Ouvre la fenêtre du côté de l’Orient, » dit Élisée ; Il l’ouvrit. « Tire ! » et il tira. Le prophète continua : « C’est une flèche libératrice de la part de l’Éternel, une flèche libératrice contre la Syrie ; tu battras les Syriens à Afek, et tu les extermineras. (13:17) II Rois
13:17-17
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
17 et il dit : Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Élisée dit : Tire. Et il tira. Élisée dit : C’est une flèche de délivrance de la part de l’Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens ; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. (13:17) II Rois
13:17-17
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
17 et dit : “ Ouvre la fenêtre du côté de l’orient ; ˮ et il l’ouvrit. Elisée dit : “ Lance une flèche ; ˮ et il lança une flèche. Elisée dit : “ C’est une flèche de délivrance de la part de Yahweh, une flèche de délivrance contre les Syriens ! Tu battras les Syriens à Aphec jusqu’à leur extermination. ˮ (13:17) II Rois
13:17-17
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
17 puis il dit : « Ouvre la fenêtre vers l’orient », et il l’ouvrit. Alors Elisée dit : « Tire ! » et il tira. Elisée dit : « Flèche de victoire pour Yahvé ! Flèche de victoire contre Aram ! Tu battras Aram à Apheq, complètement. » (13:17) 2 Rois
13:17-17
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
17 et il dit : Ouvre la fenêtre à l’orient. Et il l’ouvrit. Elisée dit : Tire. Et il tira. Elisée dit : C’est une flèche de délivrance de la part de l’Eternel, une flèche de délivrance contre les Syriens ; tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. (13:17) 2 Rois
13:17-17
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
17 Puis il dit : “ Ouvre la fenêtre vers l’est. ” Et il l’ouvrit. Finalement Élisha dit : “ Tire ! ” Et il tira. [Élisha] dit alors : “ La flèche de salut de Jéhovah, oui la flèche de salut contre la Syrie. À coup sûr, tu abattras la Syrie à Apheq jusqu’à suppression. ” (13:17) 2 Rois
13:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
17 et dit : « Ouvre la fenêtre à l’est. » Et il l’ouvrit. Elisée dit : « Tire. » Et il tira. Elisée dit : « C’est une flèche de victoire de la part de l’Eternel, une flèche de victoire contre les Syriens. Tu battras les Syriens à Aphek jusqu’à leur extermination. » (13:17) 2 Rois
13:17-17
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
17 Puis il dit : « Ouvre la fenêtre vers l’est. » Et il l’ouvrit. Élisée dit : « Tire ! » Et il tira. Alors Élisée dit : « C’est la flèche victorieuse de Jéhovah, la flèche de la victoire contre la Syrie ! Tu vaincras les Syriens à Afek ; tu les achèveras ! » (13:17) 2 Rois
13:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
17 Et il dit, Ouvre la fenêtre vers l’Est. Et il l’ouvrit. Et Elisée dit, Tire. Et il tira. Et il dit : C’est la flèche de délivrance de la part du SEIGNEUR, et la flèche de délivrance contre la Syrie : car tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à ce que tu les aies consumés. (13:17) 2 Rois
13:17-17