Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et elle regarda, et voilà, le Roi était près de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du Roi, et tout le peuple du pays éclatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia déchira ses vêtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! (11:14) II. Rois
11:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets : and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. (11:14) II. Kings
11:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et elle regarda, et voilà, le roi était près de la colonne, selon la coutume des rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalie déchira ses vêtemens, et cria : Conjuration, conjuration ! (11:14) II. Rois
11:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Et elle regarda, et voilà que le roi se tenait sur le palier selon l’usage et aux côtés du roi les centurions et les trompettes et tout le peuple du pays joyeux et sonnant de la trompette. (11:14) 2 Rois
11:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes, tout le peuple étant en joie, et sonnant de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison ! (11:14) IV. Rois
11:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et elle vit, et voilà, le roi était debout près de la colonne , selon l’usage ; et les chefs et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple de la terre [de Juda] était joyeux, et on sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) II Rois
11:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Elle aperçut le roi assis sur son trône, selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes ; tout le peuple était en joie, et sonnait de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et cria : Trahison ! trahison ! (11:14) IV Rois
11:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) IV Rois
11:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait sur l’estrade, suivant l’usage, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! Conspiration ! (11:14) 2 Rois
11:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chanteurs et les trompettes, tout le peuple du pays en joie et sonnant de la trompette. Et elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison, trahison ! (11:14) IV Rois
11:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Elle regarda et vit ce spectacle : le roi debout sur l’estrade selon l’usage, les chefs et les trompettes acclamant le roi, toute la foule manifestant sa joie en sonnant de la trompette. A cette vue, Athalie déchira ses vêtements et s’écria : « Trahison, trahison ! » (11:14) II Rois
11:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) II Rois
11:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; près du roi, étaient les chefs et les trompettes, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et cria : “ Conspiration ! Conspiration ! ˮ (11:14) II Rois
11:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Quand elle vit le roi debout sur l’estrade, selon l’usage, les chefs et les trompettes près du roi, tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, Athalie déchira ses vêtements et cria : « Trahison ! Trahison ! » (11:14) 2 Rois
11:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) 2 Rois
11:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Alors elle vit, et voici que le roi se tenait debout près de la colonne, selon la coutume, les chefs et les trompettes auprès du roi, ainsi que tout le peuple du pays se réjouissant et sonnant des trompettes. Immédiatement Athalie déchira ses vêtements et se mit à crier : “ Conspiration ! Conspiration ! ” (11:14) 2 Rois
11:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur l’estrade, conformément à la coutume ; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui. Tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait de la trompette. Athalie déchira ses habits et cria : « C’est une conspiration ! C’est une conspiration ! » (11:14) 2 Rois
11:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Alors elle vit le roi debout près de la colonne, conformément à la coutume. Les chefs et les trompettistes étaient avec le roi. Tous les gens du pays se réjouissaient et sonnaient de la trompette. Aussitôt Athalie déchira ses vêtements et cria : « Conspiration ! Conspiration ! » (11:14) 2 Rois
11:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Et lorsqu’elle regarda, voici, le roi se tenait près d’une colonne, selon qu’était la coutume, et les princes et les joueurs de trompette près du roi : et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes : et Athalie déchira ses effets, et cria : Trahison, trahison. (11:14) 2 Rois
11:14-14