| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et elle regarda, et voilà, le Roi était près de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du Roi, et tout le peuple du pays éclatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia déchira ses vêtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! (11:14) | II. Rois 11:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets : and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. (11:14) | II. Kings 11:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et elle regarda, et voilà, le roi était près de la colonne, selon la coutume des rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalie déchira ses vêtemens, et cria : Conjuration, conjuration ! (11:14) | II. Rois 11:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et elle regarda, et voilà que le roi se tenait sur le palier selon l’usage et aux côtés du roi les centurions et les trompettes et tout le peuple du pays joyeux et sonnant de la trompette. (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes, tout le peuple étant en joie, et sonnant de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison ! (11:14) | IV. Rois 11:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et elle vit, et voilà, le roi était debout près de la colonne , selon l’usage ; et les chefs et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple de la terre [de Juda] était joyeux, et on sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) | II Rois 11:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Elle aperçut le roi assis sur son trône, selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes ; tout le peuple était en joie, et sonnait de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et cria : Trahison ! trahison ! (11:14) | IV Rois 11:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) | IV Rois 11:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait sur l’estrade, suivant l’usage, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! Conspiration ! (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chanteurs et les trompettes, tout le peuple du pays en joie et sonnant de la trompette. Et elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison, trahison ! (11:14) | IV Rois 11:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Elle regarda et vit ce spectacle : le roi debout sur l’estrade selon l’usage, les chefs et les trompettes acclamant le roi, toute la foule manifestant sa joie en sonnant de la trompette. A cette vue, Athalie déchira ses vêtements et s’écria : « Trahison, trahison ! » (11:14) | II Rois 11:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) | II Rois 11:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; près du roi, étaient les chefs et les trompettes, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et cria : “ Conspiration ! Conspiration ! ˮ (11:14) | II Rois 11:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Quand elle vit le roi debout sur l’estrade, selon l’usage, les chefs et les trompettes près du roi, tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, Athalie déchira ses vêtements et cria : « Trahison ! Trahison ! » (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Alors elle vit, et voici que le roi se tenait debout près de la colonne, selon la coutume, les chefs et les trompettes auprès du roi, ainsi que tout le peuple du pays se réjouissant et sonnant des trompettes. Immédiatement Athalie déchira ses vêtements et se mit à crier : “ Conspiration ! Conspiration ! ” (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur l’estrade, conformément à la coutume ; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui. Tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait de la trompette. Athalie déchira ses habits et cria : « C’est une conspiration ! C’est une conspiration ! » (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Alors elle vit le roi debout près de la colonne, conformément à la coutume. Les chefs et les trompettistes étaient avec le roi. Tous les gens du pays se réjouissaient et sonnaient de la trompette. Aussitôt Athalie déchira ses vêtements et cria : « Conspiration ! Conspiration ! » (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et lorsqu’elle regarda, voici, le roi se tenait près d’une colonne, selon qu’était la coutume, et les princes et les joueurs de trompette près du roi : et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes : et Athalie déchira ses effets, et cria : Trahison, trahison. (11:14) | 2 Rois 11:14-14 |