| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et un messager vint qui le lui rapporta, et dit : Ils ont apporté les têtes des fils du Roi. Et il répondit : Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | II. Rois 10:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. (10:8) | II. Kings 10:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et un messager vint, qui le lui rapporta, et lui dit : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettezles en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | II. Rois 10:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Puis entra le messager qui fit rapport en ces termes : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas dans l’avenue de la Porte jusqu’au matin. (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 On vint donc donner cette nouvelle à Jéhu, et ses gens lui dirent : Ils ont apporté les têtes des enfants du roi. Sur quoi il leur dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’à demain matin. (10:8) | IV. Rois 10:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et le messager entra, et lui fit rapport, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | II Rois 10:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 On vint donc donner cette nouvelle à Jéhu, et on lui dit : Ils ont apporté les têtes des enfants du roi. Il leur dit : Placez-les en deux monceaux à la porte jusqu’à demain matin. (10:8) | IV Rois 10:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | IV Rois 10:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et un messager vint, et le lui rapporta, disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Le messager vint l’annoncer à Jéhu, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’à demain matin. (10:8) | IV Rois 10:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Un émissaire étant venu lui annoncer qu’on avait apporté les têtes des princes, il commanda : « Mettez-les en deux tas, à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. » (10:8) | II Rois 10:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | II Rois 10:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Le messager vint l’en informer, en disant : “ Ils ont apporté les têtes des fils du roi. ˮ Et il dit : “ Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’au matin. ˮ (10:8) | II Rois 10:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Le messager vint annoncer à Jéhu : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Il dit : « Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. » (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Le messager vint l’en informer, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Alors le messager vint l’informer, en disant : “ Ils ont apporté les têtes des fils du roi. ” Et il dit : “ Mettez-les en deux tas à l’entrée de la porte jusqu’au matin. ” (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Le messager vint lui annoncer : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Jéhu dit : « Répartissez-les en deux tas à l’entrée de la ville et qu’ils y restent jusqu’au matin. » (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Un messager vint dire à Jéhu : « On vient d’apporter les têtes des fils du roi. » Alors Jéhu ordonna : « Qu’on les mette en deux tas à l’entrée de la porte de la ville et qu’on les laisse là jusqu’au matin. » (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 ¶ Et un messager vint, et lui raconta, disant, Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit : Mettez-les en deux tas à l’entrée du portail, jusqu’au matin. (10:8) | 2 Rois 10:8-8 |