| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Et disant : où est la promesse de son avènement ? Car depuis que les pères sont endormis, toutes choses demeurent comme elles ont été dès le commencement de la création. (3:4) | II. Pierre 3:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 And saying, Where is the promise of his coming ? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. (3:4) | II. Peter 3:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Et qui diront : Où est la promesse de son avénement ? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent dans le même état où elles étaient au commencement de la création. (3:4) | II. Pierre 3:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 et qui diront : Qu’est devenue la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont dans le sommeil de la mort, toutes choses demeurent au même état où elles étaient au commencement du monde. (3:4) | II. Pierre 3:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 et qui diront : « Que devient la promesse de son avènement ? Car depuis que les pères sont morts tout continue à subsister comme dès le commencement de la création. » (3:4) | II Pierre 3:4-4 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 et disant : Où est la promesse de son arrivée , car depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création ? (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Et qui diront : Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères se sont endormis, toutes choses demeurent comme elles étaient au commencement de la création. (3:4) | II Pierre 3:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 qui diront : « où est la promesse de son avènement ? car depuis que les pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création. » (3:4) | II Pierre 3:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 et disant : Où est la promesse de sa venue ? car, depuis que les pères se sont endormis, toutes choses demeurent au même état dès le commencement de la création. (3:4) | Pierre II 3:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 qui diront : Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, toutes choses demeurent comme depuis le commencement de la création. (3:4) | II Pierre 3:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 et qui diront : « Eh bien ! que devient la promesse de son apparition ? Depuis que nos pères sont morts, tout continue à se passer comme depuis le commencement du monde ! » (3:4) | II Pierre 3:4-4 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 et disant : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 et disant : “ Où est la promesse de son avènement ? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création ˮ. (3:4) | II Pierre 3:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Ils diront : « Où est la promesse de son avènement ? Depuis que les Pères sont morts, tout demeure comme au début de la création. » (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Ils disent : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 et disant : “ Où est sa présence promise ? Oui, depuis le jour où nos ancêtres se sont endormis [dans la mort], toutes choses demeurent exactement comme depuis le commencement de la création. ” (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 et diront : « Où est la promesse de son retour ? En effet, depuis que nos ancêtres sont morts, tout reste dans le même état qu’au début de la création. » (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 et diront : « Où est sa présence promise ? Depuis le jour où nos ancêtres se sont endormis dans la mort, tout reste exactement comme depuis le commencement de la création ! » (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Et disant, Où est la promesse de sa venue ? Car depuis que les pères se sont endormis, toutes choses continuent comme elles furent depuis le commencement de la création. (3:4) | 2 Pierre 3:4-4 |