Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Au lieu que les Anges, quoiqu’ils soient plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentence injurieuse devant le Seigneur ; (2:11) II. Pierre
2:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. (2:11) II. Peter
2:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Au lieu que les anges, quoique plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentences de malédiction devant le Seigneur. (2:11) II. Pierre
2:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 au lieu que les anges, quoiqu’ils soient plus grands en force et en puissance, ne se condamnent point les uns les autres avec des paroles d’exécration et de malédiction. (2:11) II. Pierre
2:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
11 tandis que les anges, qui sont plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles devant le Seigneur un jugement calomniateur. (2:11) II Pierre
2:11-11
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 au lieu que les anges, qui sont plus grands en force et en puissance, ne portent point contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Tandis que les anges, quoique supérieurs en force et en puissance, ne portent point les uns contre les autres des jugements de malédiction. (2:11) II Pierre
2:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 quand des anges, qui leur sont supérieurs en force et en puissance, ne portent point contre elles de jugement en termes injurieux. (2:11) II Pierre
2:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Gens audacieux, adonnés à leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignités, tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. (2:11) Pierre II
2:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 tandis que les anges, quoique supérieurs en forme et en puissance, ne portent pas les uns contre les autres un jugement de malédiction. (2:11) II Pierre
2:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
11 quand des anges, leurs supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles, en présence du Seigneur, de jugement insultant ! (2:11) II Pierre
2:11-11
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 quand des anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas [devant le Seigneur], de jugement injurieux contre elles. (2:11) II Pierre
2:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 alors que les Anges, quoique supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles devant le Seigneur de jugement calomnieux. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 alors que des anges, bien qu’ils soient plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre eux d’accusation en termes injurieux, [ne le faisant pas] par respect pour Jéhovah. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 alors que les anges, pourtant supérieurs en force et en puissance, ne portent pas de jugement insultant contre eux devant le Seigneur. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 alors que des anges, pourtant supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre eux d’accusation en termes insultants, par respect pour Jéhovah. (2:11) 2 Pierre
2:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Tandis que les anges, lesquels sont plus grands en pouvoir et en puissance, ne portent pas contre elles d’accusation injurieuse devant le Seigneur. (2:11) 2 Pierre
2:11-11