Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 L’Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j’aime sincèrement, et que je n’aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (1:1)
2 A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais. (1:2)
3 Que la grâce, la miséricorde, et la paix de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, soient avec vous en vérité et en charité. (1:3)
4 Je me suis fort réjoui d’avoir trouvé quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité ; selon le commandement que nous en avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, ô Dame ! je te prie, non comme t’écrivant un nouveau commandement, mais celui que nous avons eu dès le commencement, que nous ayons de la charité les uns pour les autres. (1:5)
6 Et c’est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements ; et c’est ici son commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement, afin que vous l’observiez. (1:6)
7 Car plusieurs séducteurs sont venus au monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair ; un tel homme est un séducteur et un Antéchrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n’a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous, et qu’il n’apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point ; (1:10)
11 Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Quoique j’eusse plusieurs choses à vous écrire, je ne les ai pas voulu écrire avec du papier et de l’encre, mais j’espère d’aller vers vous, et de vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur élue te saluent, Amen ! (1:13)
II. Jean
1:1-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth ; and not I only, but also all they that have known the truth ; (1:1)
2 For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. (1:2)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (1:3)
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. (1:4)
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. (1:5)
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. (1:6)
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. (1:7)
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. (1:8)
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. (1:9)
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed : (1:10)
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. (1:11)
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink : but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. (1:12)
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen. (1:13)
II. John
1:1-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 L’ancien, à la dame Élue et à ses enfans, que j’aime véritablement ; et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité ; (1:1)
2 Et cela, à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement. (1:2)
3 La grâce, la miséricorde et la paix vous soient données avec la vérité et la charité, de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père. (1:3)
4 J’ai été fort réjoui de ce que j’ai trouvé quelques-uns de vos enfans qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, madame, je vous prie, non pour vous prescrire un commandement nouveau, mais celui que nous avons reçu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et la charité consiste en ceci, c’est que nous marchions selon ses commandemens ; et c’est là le commandement que vous avez ouï dès le commencement, afin que vous y marchiez. (1:6)
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point Jésus-Christ qui est venu en chair. Un tel homme est un séducteur et un antechrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous, afin que nous ne perdions pas le fruit de notre travail, mais que nous en recevions une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque s’écarte de la doctrine de Christ, et n’y persévère pas, n’a point Dieu. Celui qui persévère dans la doctrine de Christ, a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous, et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point. (1:10)
11 Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Quoique j’eusse plusieurs choses à vous dire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre ; mais j’espère de vous aller voir, et de vous entretenir de bouche, afin que notre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfans de votre sœur élue vous saluent. Amen. (1:13)
II. Jean
1:1-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 LE PRÊTRE : à la dame Electe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et qui ne sont pas aimés de moi seul, mais que tous ceux qui connaissent la vérité, aiment comme moi, (1:1)
2 pour l’amour de cette même vérité qui demeure en nous, et qui sera en nous éternellement. (1:2)
3 Que Dieu le Père, et Jésus-Christ, Fils du Père, vous donnent la grâce, la miséricorde et la paix, dans la vérité et dans la charité ! (1:3)
4 J’ai eu bien de la joie de voir quelques-uns de vos enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et je vous prie maintenant, madame, que nous ayons une charité mutuelle les uns pour les autres ; et ce que je vous écris, n’est pas un commandement nouveau, mais le même que nous avons reçu dès le commencement. (1:5)
6 Or la charité consiste à marcher selon les commandements de Dieu. Tel est le commandement que vous avez reçu d’abord, afin que vous l’observiez. (1:6)
7 Car plusieurs imposteurs se sont élevés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu dans une chair véritable. Celui qui ne le confesse point, est un séducteur et un antechrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas les bonnes oeuvres que vous avez faites, mais que vous receviez une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque ne demeure point dans la doctrine de Jésus-Christ, mais s’en éloigne, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans la doctrine de Jésus-Christ, possède le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient vers vous, et ne fait pas profession de cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point. (1:10)
11 Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises actions. (1:11)
12 Quoique j’eusse plusieurs choses à vous écrire, je n’ai point voulu le faire sur du papier et avec de l’encre, espérant vous aller voir et vous en entretenir de vive voix, afin que votre joie soit pleine et parfaite. (1:12)
13 Les enfants de votre soeur Electe vous saluent. (1:13)
II. Jean
1:1-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants que j’aime véritablement (et non pas moi seul, mais encore tous ceux qui ont connu la vérité), (1:1)
2 à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l’éternité : (1:2)
3 avec nous sera la grâce, la miséricorde et la paix de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ le fils du Père, dans la vérité et dans l’amour ! (1:3)
4 J’ai été très fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père. (1:4)
5 Et maintenant je te prie, Kyria (non point comme si je t’adressais un commandement nouveau, mais c’est celui que nous avions dès le commencement), que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et voici en quoi consiste l’amour : c’est que nous marchions selon Ses commandements ; ce commandement existe, comme vous l’avez ouï dès le commencement, afin que vous y conformiez votre conduite. (1:6)
7 Comme plusieurs séducteurs ont fait irruption dans le monde, lesquels ne confessent point Jésus-Christ venu en chair (c’est là le séducteur et l’antechrist), (1:7)
8 prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de notre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque va en avant et ne demeure pas attaché à l’enseignement de Christ ne possède point Dieu ; celui qui demeure attaché à cet enseignement, celui-là possède et le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui dites pas : salut ; (1:10)
11 car celui qui lui dit : salut, participe à ses mauvaises œuvres, (1:11)
12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu recourir au papier et à l’encre, mais j’espère me rendre auprès de vous et vous parler bouche à bouche, afin que votre joie soit complète. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. (1:13)
II Jean
1:1-13
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 L’ancien, à une dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, (1:1)
2 à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous Eternellement ; (1:2)
3 qu’avec vous soient grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l’amour ! (1:3)
4 J’ai été fort réjoui de ce que j’ai trouvé de tes enfants qui marchent dans la vérité, comme nous en avons reçu commandement de la part du Père. (1:4)
5 Et maintenant, je te prie, madame , comme t’écrivant, non pas un commandement nouveau mais celui que nous avons eu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et c’est ici l’amour, que nous marchions selon ses commandements. C’est ici le commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement, afin que vous y marchiez. (1:6)
7 Parce que beaucoup de séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point Jésus-Christ venant en chair. C’est là le Séducteur et l’Antichrist ; (1:7)
8 prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons fait, mais que nous recevions un plein salaire. (1:8)
9 Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement du Christ, possède et le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient auprès de vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui dites pas : Joie te soit ! (1:10)
11 Car celui qui lui dit : Joie te soit ! participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec du papier et de l’encre ; mais j’espère d’aller chez vous et de vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit accomplie. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur l’élue, te saluent. Amen. (1:13)
2 Jean
1:1-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Le Prêtre, à Électe et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (1:1)
2 Pour l’amour de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement. (1:2)
3 Qu’avec vous soient grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ, Fils du Père, dans la vérité et la charité. (1:3)
4 J’ai eu beaucoup de joie de voir que quelques-uns de vos enfants marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, Électe, la prière que je vous fais, c’est que nous nous aimions les uns les autres, et ce que je vous écris n’est pas un commandement nouveau, mais celui que nous avons reçu dès le commencement. (1:5)
6 Or la charité consiste à marcher selon les commandements de Dieu. Et c’est là le commandement que vous avez reçu dès le commencement, afin que vous y marchiez. (1:6)
7 Car beaucoup d’imposteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ soit venu dans la chair. Celui qui ne le confesse point est un séducteur et un antechrist. (1:7)
8 Veillez sur vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas les œuvres que vous avez faites, mais que vous receviez la pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque se retire et ne demeure point dans la doctrine de Jésus-Christ, ne possède point Dieu ; et quiconque demeure dans sa doctrine, celui-là possède le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez même pas ; (1:10)
11 Car celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 Quoique j’eusse plusieurs choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec du papier et de l’encre, parce que j’espère me rendre près de vous, et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de votre sœur Électe vous saluent. (1:13)
II Jean
1:1-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Moi, l’Ancien, à l’élue Kyria et à ses enfants que j’aime en la vérité, — et qui sont aimés non seulement de moi, mais encore de tous ceux qui ont connu la vérité, — (1:1)
2 à cause de cette vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous : (1:2)
3 que la grâce, la miséricorde, la paix soient avec vous de la part de Dieu, le Père, et de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et dans la charité. (1:3)
4 J’ai eu bien de la joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants et à voir qu’ils marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Eh bien ! je te le demande, Kyria, — et je ne pense pas t’écrire là un commandement nouveau ; c’est le commandement que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres. (1:5)
6 L’amour consiste à marcher selon le commandement de Dieu, et voici son commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement, c’est que nous marchions dans la charité. (1:6)
7 Car beaucoup de séducteurs ont paru dans le monde ; ils ne confessent pas Jésus-Christ venu en chair : c’est bien là le caractère du séducteur et de l’antechrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous, afin que vous ne perdiez pas le fruit de nos travaux, mais que vous receviez une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque va trop loin, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient vous visiter et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : « Sois le bienvenu ! » (1:10)
11 car celui qui lui dit, « sois le bienvenu ! » participe à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous dire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre, mais j’espère aller vous voir, et m’entretenir de bouche avec vous, afin que votre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur, l’élue, te saluent. (1:13)
II Jean
1:1-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans [la] vérité, — et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (1:1)
2 — à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous à jamais. (1:2)
3 La grâce, la miséricorde, la paix, seront avec vous de la part de Dieu le Père et de la part du seigneur Jésus Christ le Fils du Père, dans [la] vérité et [dans l’]amour. (1:3)
4 Je me suis fort réjoui d’avoir trouvé de tes enfants marchant dans [la] vérité, comme nous en avons reçu le commandement de la part du Père. (1:4)
5 Or maintenant, ô dame, je te prie, non comme t’écrivant un nouveau commandement, mais celui que nous avons eu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres : (1:5)
6 et c’est ici l’amour, que nous marchions selon ses commandements. C’est ici le commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement, afin que vous y marchiez ; (1:6)
7 car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est le séducteur et l’antichrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire. (1:8)
9 Quiconque [vous] mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas, (1:10)
11 car celui qui le salue participe à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec du papier et de l’encre, mais j’espère aller vers vous et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit accomplie. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur élue te saluent. (1:13)
Jean II
1:1-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 L’ancien, à la dame élue et à ses enfants, que j’aime véritablement, et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, (1:1)
2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous éternellement. (1:2)
3 Que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous, de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ, Fils du Père, dans la vérité et la charité. (1:3)
4 J’ai éprouvé une grande joie à trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, je te demande, dame, non comme si je t’écrivais un commandement nouveau, mais d’après celui que nous avons reçu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et l’amour consiste en ceci : que nous marchions selon ses commandements. Car c’est là le commandement, comme vous l’avez entendu dès le commencement : que vous marchiez dans cet amour. (1:6)
7 Car de nombreux séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent point Jésus-Christ venu en chair. Un tel homme est un séducteur et un antechrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous, afin de ne pas perdre le fruit de votre travail, mais de recevoir une récompense pleine. (1:8)
9 Quiconque s’éloigne et ne demeure point dans la doctrine du Christ, n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne le saluez point. (1:10)
11 Car celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 Quoique j’eusse plusieurs choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec du papier et de l’encre ; car j’espère aller auprès de vous et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit pleine. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur Élue te saluent. (1:13)
II Jean
1:1-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 L’ANCIEN À L’ÉLUE CYRIA ET À SES ENFANTS (que j’aime véritablement) — et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité (1:1)
2 — (je les aime à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera éternellement avec nous). (1:2)
3 GRACE, MISÉRICORDE ET PAIX, VENANT DE DIEU LE PÈRE ET DE JÉSUS-CHRIST, LE FILS DU PÈRE, SOIENT AVEC NOUS DANS LA VÉRITÉ ET DANS L’AMOUR. (1:3)
4 J’ai été bien heureux de trouver quelques-uns de tes enfants marchant dans la vérité, comme nous en avons reçu le commandement du Père. (1:4)
5 Et maintenant, je te demande, Cyria (non comme si je t’écrivais un nouveau commandement, mais celui-là même que nous avons reçu dès le commencement), de nous aimer les uns les autres. Voici en quoi consiste cet amour : marchons selon ses commandements. (1:5)
6 Et voici en quoi consiste ce commandement : marcher (comme vous l’avez appris dès le commencement), marcher dans l’amour. (1:6)
7 Il s’est répandu dans le monde un grand nombre de séducteurs qui ne reconnaissent pas que Jésus-Christ est venu en chair : oui, voilà le séducteur ! voilà l’Antechrist ! (1:7)
8 Faites attention à vous pour ne pas perdre le fruit de vos efforts, mais pour recevoir une pleine récompense. (1:8)
9 Celui qui va plus loin, qui ne reste pas attaché à la doctrine du Christ, n’a point Dieu ; celui qui reste attaché à cette doctrine, a le Père et a le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui donnez pas le salut de paix. (1:10)
11 Car celui qui le lui donne prend part à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Je n’ai pas voulu, ayant bien des choses à vous dire, vous les faire savoir avec l’encre et le papier ; mais comme j’espère aller vous voir, je vous entretiendrai de vive voix, pour que notre joie soit complète. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. (1:13)
II Jean
1:1-13
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, (1:1)
2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité : (1:2)
3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité ! (1:3)
4 J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et l’amour consiste à marcher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement. (1:6)
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut ! (1:10)
11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre ; mais j’espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. (1:13)
2 Jean
1:1-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Moi, l’Ancien à l’élue Kyria et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, — non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, — (1:1)
2 en considération de la vérité qui demeure en nous, et qui sera éternellement avec nous : (1:2)
3 la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité ! (1:3)
4 J’ai eu bien de la joie de rencontrer de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant je te le demande, Kyria, — non comme si je te prescrivais un commandement nouveau ; car c’est celui que nous avons reçu dès le commencement, — aimons-nous les uns les autres. (1:5)
6 L’amour consiste à marcher selon ses commandements ; et, c’est là son commandement, comme vous l’avez appris dès le commencement, de marcher dans la charité. (1:6)
7 Car plusieurs séducteurs ont paru dans le monde ; ils ne confessent point Jésus comme Christ venu en chair : c’est là le séducteur et l’antéchrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut ! (1:10)
11 Car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre ; mais j’espère aller chez vous et vous entretenir de vive voix, afin que votre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. (1:13)
II Jean
1:1-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Moi, l’Ancien, à la Dame élue et à ses enfants, que j’aime en vérité - non pas moi seulement, mais tous ceux qui ont connu la Vérité - (1:1)
2 en raison de la vérité qui demeure en nous et restera avec nous éternellement. (1:2)
3 Avec nous seront grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, en vérité et amour. (1:3)
4 Je me suis beaucoup réjoui d’avoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, Dame, bien que ce ne soit pas un commandement nouveau que je t’écris mais celui que nous possédons depuis le début, je te le demande, aimons-nous les uns les autres. (1:5)
6 L’amour consiste à vivre selon ses commandements. Et le premier commandement, ainsi que vous l’avez appris dès le début, c’est que vous viviez dans l’amour. (1:6)
7 C’est que beaucoup de séducteurs se sont répandus dans le monde, qui ne confessent pas Jésus Christ venu dans la chair. Voilà bien le Séducteur, l’Antichrist. (1:7)
8 Ayez les yeux sur vous, pour ne pas perdre le fruit de nos travaux, mais recevoir au contraire une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, c’est lui qui possède et le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous sans apporter cette doctrine, ne le recevez pas chez vous et abstenez-vous de le saluer. (1:10)
11 Celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, j’ai préféré ne pas le faire avec du papier et de l’encre. Mais j’espère vous rejoindre et vous parler de vive voix, afin que notre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur Elue te saluent. (1:13)
2 Jean
1:1-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité – et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité – (1:1)
2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité : (1:2)
3 Que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l’amour ! (1:3)
4 J’ai été fort réjoui de trouver quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria – non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement – c’est que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et l’amour consiste à marcher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement. (1:6)
7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, et ne déclarent pas publiquement que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’Antéchrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas : Salut ! (1:10)
11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 Quoique j’aie beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre ; mais j’espère aller chez vous, et vous parler de vive voix, afin que notre joie soit parfaite. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. (1:13)
2 Jean
1:1-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 L’ancien, à la dame choisie et à ses enfants, que j’aime vraiment — et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont appris à connaître la vérité — (1:1)
2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et elle sera avec nous pour toujours. (1:2)
3 Il y aura avec nous faveur imméritée, miséricorde [et] paix de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ le Fils du Père, avec vérité et amour. (1:3)
4 Je me réjouis beaucoup parce que j’ai trouvé certains de tes enfants qui marchent dans la vérité, tout comme nous en avons reçu du Père le commandement. (1:4)
5 Et maintenant, dame, je te demande, comme [quelqu’un] qui t’écrit, non pas un commandement nouveau, mais celui que nous avions dès [le] commencement : que nous nous aimions les uns les autres. (1:5)
6 Et voici ce que signifie l’amour : que nous continuions à marcher selon ses commandements. Voici le commandement, tout comme vous l’avez entendu dès [le] commencement : que vous continuiez d’y marcher. (1:6)
7 Car beaucoup de trompeurs sont sortis dans le monde, des gens qui ne confessent pas Jésus Christ comme venant dans la chair. Voilà le trompeur et l’antichrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-​mêmes, pour que vous ne perdiez pas le résultat de notre travail, mais pour que vous obteniez une pleine récompense. (1:8)
9 Tout homme qui va de l’avant et ne demeure pas dans l’enseignement du Christ n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans cet enseignement, c’est lui qui a et le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient vers vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez jamais chez vous et ne lui adressez pas non plus de salutation. (1:10)
11 Car celui qui lui adresse une salutation participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 Bien que j’aie beaucoup de choses à vous écrire, je ne veux pas le faire avec du papier et de l’encre, mais j’espère venir vers vous et parler avec vous face à face, pour que votre joie soit complète. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur, celle qui a été choisie, t’envoient leurs salutations. (1:13)
2 Jean
1:1-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’aime dans la vérité. Et ce n’est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. (1:1)
2 Nous vous aimons à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l’éternité. (1:2)
3 Oui, la grâce, la compassion et la paix seront avec nous dans la vérité et l’amour. Elles viennent de Dieu le Père et [du Seigneur] Jésus-Christ, le Fils du Père. (1:3)
4 J’ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, conformément au commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, voici ce que je te demande, chère dame : c’est que nous nous aimions les uns les autres. Ce n’est pas un commandement nouveau que je t’écris, mais celui que nous avons reçu dès le commencement. (1:5)
6 Or l’amour consiste à vivre conformément à ses commandements. Tel est le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris depuis le début. (1:6)
7 En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme. Voilà ce qui caractérise l’imposteur et l’Antichrist. (1:7)
8 Faites attention à vous-mêmes. Ainsi nous ne perdrons pas le fruit de notre travail mais recevrons une pleine récompense. (1:8)
9 Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l’enseignement de Christ n’a pas Dieu ; celui qui demeure dans l’enseignement [de Christ] a le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient chez vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas, (1:10)
11 car celui qui le salue s’associe à ses mauvaises œuvres. (1:11)
12 J’ai beaucoup de choses à vous écrire, mais je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre. J’espère venir chez vous et vous parler de vive voix afin que notre joie soit complète. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur, choisie elle aussi, te saluent. (1:13)
2 Jean
1:1-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 De la part du vieil homme, à la dame choisie et à ses enfants, que j’aime vraiment — et pas seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont appris à connaître la vérité — (1:1)
2 en raison de la vérité qui reste en nous et sera avec nous pour toujours. (1:2)
3 Il y aura avec nous faveur imméritée, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, avec vérité et amour. (1:3)
4 Je me réjouis beaucoup parce que j’ai appris que certains de tes enfants vivent selon la vérité, tout comme nous en avons reçu du Père le commandement. (1:4)
5 Et maintenant, dame choisie, je fais cette demande : aimons-​nous les uns les autres. (Je vous écris, non pas un commandement nouveau, mais celui que nous avons depuis le commencement.) (1:5)
6 Et voici ce que signifie l’amour : que nous continuions à vivre selon ses commandements. Voici le commandement, tout comme vous l’avez entendu dès le commencement : vous devez continuer à vivre selon l’amour. (1:6)
7 Car beaucoup de trompeurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne reconnaissent pas que Jésus Christ est venu dans la chair. Voilà le trompeur et l’antichrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-​mêmes, pour que vous ne perdiez pas le bénéfice de notre travail, mais pour que vous obteniez une pleine récompense. (1:8)
9 Toute personne qui ne reste pas dans l’enseignement du Christ et va au-delà n’est pas en union avec Dieu. Celui qui reste dans cet enseignement, c’est lui qui est en union et avec le Père et avec le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient chez vous et n’apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne lui adressez pas non plus de salutation. (1:10)
11 Car celui qui lui adresse une salutation participe à ses œuvres mauvaises. (1:11)
12 J’ai beaucoup de choses à vous dire, mais je ne veux pas le faire avec du papier et de l’encre ; j’espère venir chez vous et parler avec vous face à face, pour que votre joie soit complète. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur, la dame choisie, t’envoient leurs salutations. (1:13)
2 Jean
1:1-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 L’ancien à la dame élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité ; et non pas moi seulement, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité ; (1:1)
2 À cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour toujours. (1:2)
3 Que la grâce soit avec vous, miséricorde, et paix, de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus Christ, le Fils du Père, en vérité et en amour. (1:3)
4 Je me suis grandement réjoui de ce que j’ai trouvé de tes enfants marchant dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. (1:4)
5 Et maintenant, je t’implore, dame, non comme si je t’écrivais un nouveau commandement, mais celui que nous avons eu depuis le commencement, que nous nous aimions l’un l’autre. (1:5)
6 Et ceci est l’amour, que nous marchions suivant ses commandements. Ceci est le commandement, Que, comme vous l’avez entendu depuis le commencement, que vous devez marcher en lui. (1:6)
7 Car beaucoup de trompeurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent pas que Jésus Christ est venu dans la chair. Celui-là est un trompeur et un antichrist. (1:7)
8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ces choses lesquelles nous avons effectuées, mais de ce que nous recevions une complète récompense. (1:8)
9 Quiconque transgresse, et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, il a autant le Père et le Fils. (1:9)
10 Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, ne lui souhaitez pas non plus la prospérité : (1:10)
11 Car celui qui lui souhaite prospérité est complice de ses mauvaises actions. (1:11)
12 Ayant beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu écrire avec papier et encre : mais je compte aller vers vous, et vous parler face à face, afin que notre joie soit complète. (1:12)
13 Les enfants de ta sœur élue te saluent. Amen. (1:13)
2 Jean
1:1-13