| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité. (2:8) | II. Corinthiens 2:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him. (2:8) | II. Corinthians 2:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité. (2:8) | II. Corinthiens 2:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves effectives de votre charité. (2:8) | II. Corinthiens 2:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous exhorte à rendre en sa faveur un décret de charité ; (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui [votre] amour ; (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous conjure de lui donner des preuves effectives de votre charité. (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité ; (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour. (2:8) | Corinthiens II 2:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui. (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 car j’avais un but en vous écrivant, je voulais vous mettre à l’épreuve et voir si vous m’obéissiez en toutes choses. (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ; (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable. (2:8) | II Corinthiens 2:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 C’est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité. (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ; (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Je vous exhorte donc à confirmer votre amour pour lui. (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Je vous engage donc à faire preuve d’amour envers lui, (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Je vous recommande donc de l’assurer de votre amour. (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 C’est pourquoi je vous implore que vous confirmiez votre amour envers lui. (2:8) | 2 Corinthiens 2:8-8 |