| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Car quoiqu’il ait été crucifié par infirmité, il est néanmoins vivant par la puissance de Dieu ; et nous aussi nous souffrons [diverses] infirmités à cause de lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance que Dieu a déployée envers vous. (13:4) | II. Corinthiens 13:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. (13:4) | II. Corinthians 13:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Car encore qu’il ait été crucifié selon la faiblesse de la chair, toutefois, il est vivant par la puissance de Dieu ; et nous de même, nous sommes aussi faibles comme lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu au milieu de vous. (13:4) | II. Corinthiens 13:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Car encore qu’il ait été crucifié selon la faiblesse de la chair, il vit néanmoins maintenant par la vertu de Dieu. Nous sommes faibles aussi avec lui ; mais nous vivrons avec lui par la vertu de Dieu qui éclate parmi vous. (13:4) | II. Corinthiens 13:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 4 En effet, il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu ; eh bien, nous-mêmes aussi nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Car même s’il fut crucifié par un effet de faiblesse, cependant il vit par l’effet de la puissance de Dieu. Car de même, nous aussi nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons, avec lui par un effet de la puissance de Dieu envers vous. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Car, quoiqu’il ait été crucifié selon la faiblesse de la chair, il est néanmoins vivant par la puissance de Dieu ; et nous aussi, nous sommes faibles avec lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu qui éclatera parmi vous. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Il a, en effet, été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il est plein de vie par la puissance de Dieu ; nous aussi, si nous sommes faible en lui, nous serons plein de vie avec lui, grâce à la puissance de Dieu, pour sévir contre vous. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 car même s’il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu ; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous), (13:4) | Corinthiens II 13:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Car, bien qu’il ait été crucifié selon la faiblesse, il vit cependant par la puissance de Dieu. Et nous de même, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu parmi vous. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 4 Sans doute il a été crucifié dans sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu, et nous, de même, nous sommes faibles comme lui, mais nous vivrons avec lui et pour vous par la puissance de Dieu. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu ; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Car, s’il a été crucifié en raison de sa faiblesse, il vit par la puissance de Dieu ; or nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu, pour sévir parmi vous. (13:4) | II Corinthiens 13:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Certes, il a été crucifié en raison de sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu. Et nous aussi, nous sommes faibles en lui, bien sûr, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu à votre égard. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu ; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Oui, c’est vrai, il a été attaché sur un poteau en raison de la faiblesse, mais il est vivant en raison de la puissance de Dieu. Il est également vrai que nous sommes faibles avec lui, mais nous vivrons avec lui en raison de la puissance de Dieu à votre égard. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Oui, Christ a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu. Nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Car effectivement il a été attaché au poteau en raison de sa faiblesse, mais il est vivant grâce à la puissance de Dieu. Nous sommes faibles comme il l’était, c’est vrai, mais nous vivrons avec lui grâce à la puissance de Dieu qui agit parmi vous. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Car bien qu’il ait été crucifié dans la faiblesse, cependant il vit par le pouvoir de Dieu. Car nous aussi sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par le pouvoir de Dieu envers vous. (13:4) | 2 Corinthiens 13:4-4 |