| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Béni soit l’Eternel ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, en te mettant sur son trône, afin que tu sois Roi pour l’Eternel ton Dieu ! Parce que ton Dieu aime Israël, pour le faire subsister à toujours, il t’a établi Roi sur eux, afin que tu exerces le jugement et la justice. (9:8) | II. Chroniques 9:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God : because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice. (9:8) | II. Chronicles 9:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Béni soit l’Eternel ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, pour te mettre sur son trône, afin que tu sois roi pour l’Eternel ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël, pour le faire subsister à jamais, qu’il t’a établi roi sur eux, afin que tu rendes le droit et la justice. (9:8) | II. Chroniques 9:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a daigné te placer sur son trône comme roi de par l’Éternel, ton Dieu. C’est parce que ton Dieu aimait Israël pour le maintenir éternellement, qu’il t’en a établi le roi pour faire droit et justice. (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Béni soit le Seigneur, votre Dieu, qui a voulu vous faire seoir sur son trône, et vous établir roi pour tenir la place du Seigneur, votre Dieu ! Comme Dieu aime Israël et qu’il veut le conserver à jamais, aussi il vous a établi roi pour le gouverner et pour rendre la justice avec toute sorte d’équité. (9:8) | II. Paralipomènes 9:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, pour te mettre sur son trône comme roi pour l’Eternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël pour le faire subsister à perpétuité, qu’il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice. (9:8) | II Chroniques 9:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Béni soit le Seigneur votre Dieu, qui a voulu vous établir sur son trône, roi à la place du Seigneur votre Dieu ! Comme Dieu aime Israël, et veut le conserver à jamais, aussi vous a-t-il établi roi pour le gouverner et rendre la justice avec équité. (9:8) | II Paralipomènes 9:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice. (9:8) | II Paralipomènes 9:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, pour te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! Parce que ton Dieu a aimé Israël pour l’établir à toujours, il t’a fait roi sur eux pour faire droit et justice. (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Béni soit le Seigneur votre Dieu, qui a voulu vous faire asseoir sur son trône, comme roi pour le Seigneur votre Dieu. C’est parce que Dieu aime Israël et qu’il veut le conserver à jamais, qu’il vous a établi roi sur lui pour que vous fassiez droit et justice. (9:8) | II Paralipomènes 9:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 Loué soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a pris en affection et placé sur son trône pour être roi, par la grâce de l’Éternel, ton Dieu. C’est parce qu’il aime Israël et veut le conserver à jamais, que ton Dieu t’a mis à sa tête comme roi, pour que tu exerces le droit et la justice. » (9:8) | II Chroniques 9:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Éternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice. (9:8) | II Chroniques 9:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Béni soit Yahweh, ton Dieu, qui s’est complu en toi et t’a placé sur son trône comme roi pour Yahweh, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël, pour le faire subsister à jamais, qu’il t’a établi roi sur lui, pour que tu fasses droit et justice. ˮ (9:8) | II Chroniques 9:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Béni soit Yahvé, ton Dieu, qui t’a montré sa faveur en te plaçant sur son trône comme roi au nom de Yahvé ton Dieu ; c’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le maintenir à jamais qu’il t’en a donné la royauté pour exercer le droit et la justice. » (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur son trône comme roi pour l’Eternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister à toujours, qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu fasses droit et justice. (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Que Jéhovah ton Dieu soit béni, lui qui a pris plaisir en toi en te plaçant sur son trône comme roi pour Jéhovah ton Dieu ; parce que ton Dieu a aimé Israël, afin de le maintenir pour des temps indéfinis, de sorte qu’il t’a placé sur eux comme roi, pour exécuter la décision judiciaire et la justice. ” (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a choisi pour te placer sur son trône comme roi pour l’Eternel, ton Dieu ! C’est parce que ton Dieu aime Israël et veut le faire subsister éternellement qu’il t’a établi roi sur lui pour que tu exerces le droit et la justice. » (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Que Jéhovah ton Dieu soit loué, lui qui t’a placé sur son trône comme roi pour Jéhovah ton Dieu parce qu’il avait beaucoup d’affection pour toi. C’est parce que ton Dieu aime Israël qu’il t’a établi comme roi sur ce peuple pour faire respecter la justice et le droit, afin que ce peuple continue d’exister pour toujours. » (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Béni soit le SEIGNEUR, ton Dieu, lequel prit grand plaisir en toi pour te placer sur son trône, pour être roi pour le SEIGNEUR, ton Dieu : parce que ton Dieu aima Israël, pour les établir pour toujours, par conséquent te fit-il roi sur eux pour faire jugement et justice. (9:8) | 2 Chroniques 9:8-8 |