| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Et le Roi fit de ce bois d’Algummim les chemins qui allaient à la maison de l’Eternel, et à la maison Royale, et des violons et des musettes pour les chantres. On n’avait point vu de ce bois auparavant dans le pays de Juda. (9:11) | II. Chroniques 9:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king’s palace, and harps and psalteries for singers : and there were none such seen before in the land of Judah. (9:11) | II. Chronicles 9:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Et le roi fit de ce bois d’Algummim les balustrades de la maison de l’Eternel et de la maison royale ; il en fit aussi des guitares et des harpes, ou des lyres pour les chantres. On n’avait point vu de ce bois auparavant dans le pays de Juda. (9:11) | II. Chroniques 9:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Et le roi fit avec le bois de santal des escaliers dans le Temple de l’Éternel et le palais royal, et des luths et des harpes pour les chantres ; et il ne s’en était auparavant pas vu de pareil dans le pays de Juda.) (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Et le roi fit faire de ces bois les degrés de la maison du Seigneur, et ceux de la maison du roi, les harpes et les lyres pour les musiciens. On n’avait jamais vu jusqu’alors de ces sortes de bois dans la terre de Juda. (9:11) | II. Paralipomènes 9:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Et le roi fit, du bois de santal, des escaliers pour la Maison de l’Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans la terre de Juda. (9:11) | II Chroniques 9:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Et le roi fit faire de ces bois les degrés de la maison du Seigneur, ceux de la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’avait jamais vu ces sortes de bois dans la terre de Juda. (9:11) | II Paralipomènes 9:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda. (9:11) | II Paralipomènes 9:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Et, avec le bois d’algummim, le roi fit des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs : et on n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda). (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Et le roi fit faire de ce bois les degrés de la maison du Seigneur, et ceux de la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les musiciens. On n’avait jamais vu jusqu’alors de ces sortes de bois dans le pays de Juda. (9:11) | II Paralipomènes 9:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 De ce bois de sandal le roi fit des parquets pour la maison du Seigneur et la maison royale, des harpes et des luths pour les chantres. On n’a pas vu auparavant de bois semblable dans le pays de Juda.) (9:11) | II Chroniques 9:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Le roi fit avec le bois de sandal des escaliers pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda. (9:11) | II Chroniques 9:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison de Yahweh et pour la maison du roi, et des harpes et des lyres pour les chantres. On n’avait pas vu auparavant de bois semblable dans le pays de Juda. (9:11) | II Chroniques 9:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 Le roi fit avec le bois d’algummim des planchers pour le Temple de Yahvé et pour le palais royal, des lyres et des harpes pour les musiciens ; on n’avait encore jamais rien vu de pareil dans le pays de Juda. (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Le roi fit avec le bois de santal des escaliers pour la maison de l’Eternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chantres. On n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda. (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Avec les bois d’algoummim, le roi se mit à faire des escaliers pour la maison de Jéhovah et pour la maison du roi, ainsi que des harpes et des instruments à cordes pour les chanteurs ; on n’en avait jamais vu auparavant de semblables dans le pays de Juda. (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Avec ce bois de santal, le roi fit des escaliers pour la maison de l’Eternel et pour le palais royal, ainsi que des harpes et des luths pour les musiciens. On n’en avait pas vu de pareils auparavant dans le pays de Juda. (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Avec le bois d’algoummim, le roi fit des escaliers pour le temple de Jéhovah et pour le palais du roi, ainsi que des harpes et des instruments à cordes pour les chanteurs. Jamais auparavant on n’avait vu un tel bois dans le pays de Juda. (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Et le roi fit de ce bois d’algummin des terrasses à la maison du SEIGNEUR et au palais du roi, et des harpes et des psaltérions pour les chanteurs : on n’en avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Judah. (9:11) | 2 Chroniques 9:11-11 |