| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 D’entre les gens qui étaient restés après eux au pays, et que les enfants d’Israël n’avaient pas entièrement détruits, Salomon les rendit tributaires jusqu’à aujourd’hui. (8:8) | II. Chroniques 8:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day. (8:8) | II. Chronicles 8:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 D’entre leurs descendans qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfans d’Israël n’avaient pas entièrement détruits, Salomon les rendit tributaires, et ils l’ont été jusqu’à ce jour. (8:8) | II. Chroniques 8:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 sur leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon en fit une levée pour la corvée, comme c’est aujourd’hui. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 mais qui étaient les enfants ou les descendants de ceux que les Israélites n’avaient point fait mourir : Salomon se les rendit tributaires, comme ils le sont encore aujourd’hui. (8:8) | II. Paralipomènes 8:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 leurs fils, qui étaient restés après eux dans la terre [de Canaan] parce que les fils d’Israël ne les avaient pas détruits, Salomon les fit monter en corvée, jusqu’à ce jour. (8:8) | II Chroniques 8:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Mais les enfants ou les descendants de ceux que les Israélites n’avaient point fait mourir, Salomon les rendit tributaires, comme ils le sont encore aujourd’hui. (8:8) | II Paralipomènes 8:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. (8:8) | II Paralipomènes 8:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 — leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays [et] que les fils d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les assujettit aux levées, jusqu’à ce jour. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 mais qui étaient les enfants ou les descendants de ceux que les Israélites n’avaient point fait mourir, Salomon se les rendit tributaires, comme ils le sont encore aujourd’hui. (8:8) | II Paralipomènes 8:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas exterminés, Salomon les obligea à payer tribut ; ce qu’ils font encore aujourd’hui. (8:8) | II Chroniques 8:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. (8:8) | II Chroniques 8:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 savoir, leurs descendants, qui étaient restés après eux dans le pays et que n’avaient pas détruits les enfants d’Israël, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. (8:8) | II Chroniques 8:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 et dont les descendants étaient restés après eux dans le pays sans être exterminés par les Israélites, Salomon les leva comme hommes de corvée ; ils le sont encore. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 c’est parmi leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays, ceux que les fils d’Israël n’avaient pas exterminés, que Salomon leva des hommes pour le travail forcé, jusqu’à ce jour. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Leurs descendants étaient restés après eux dans le pays, parce que les Israélites ne les avaient pas détruits. Salomon les enrôla pour la corvée, statut qui leur est resté jusqu’à aujourd’hui. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 leurs descendants qui étaient restés dans le pays — les descendants de ceux que les Israélites n’avaient pas anéantis —, Salomon les astreignit aux travaux forcés. Ils y sont astreints aujourd’hui encore. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Mais de leurs enfants, qui étaient restés après eux dans le pays, et que les enfants d’Israël n’avaient pas exterminés, Salomon les rendit tributaires jusqu’à ce jour. (8:8) | 2 Chroniques 8:8-8 |