| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Eternel le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés du pays d’Egypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux, et les ont servis, à cause de cela il a fait venir tout ce mal sur eux. (7:22) | II. Chroniques 7:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them : therefore hath he brought all this evil upon them. (7:22) | II. Chronicles 7:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés hors du pays d’Egypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils se sont prosternés devant eux, et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tous ces maux. (7:22) | II. Chroniques 7:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et l’on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, Dieu de leurs pères, qui les avait retirés du pays d’Egypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux et qu’ils les ont adorés et les ont servis : c’est pour cela qu’il a fait fondre sur eux tout ce désastre. (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Et l’on répondra : C’est qu’ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait retirés de la terre d’Égypte, qu’ils ont pris des dieux étrangers, et qu’ils les ont adorés et révérés. Voilà ce qui a attiré tous ces maux sur eux. (7:22) | II. Paralipomènes 7:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir de la terre d’Egypte, et qu’ils ont pris d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis ; c’est pour cela qu’il a fait venir sur eux tout ce mal. (7:22) | II Chroniques 7:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Et on répondra : Ils ont abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères, qui les avait tirés de la terre d’Égypte ; ils ont pris des dieux étrangers et les ont adorés et révérés Voilà ce qui a attiré tous ces maux sur eux. (7:22) | II Paralipomènes 7:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. (7:22) | II Paralipomènes 7:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et on dira : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et se sont prosternés devant eux et les ont servis : c’est pourquoi il a fait venir sur eux tout ce mal. (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Et on répondra : C’est qu’ils ont abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait tirés de la terre d’Égypte, qu’ils ont pris des dieux étrangers, et qu’ils les ont adorés et révérés. Voilà ce qui a attiré sur eux tous ces maux. (7:22) | II Paralipomènes 7:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 On répondra : « Parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères, qui les avait délivrés de l’Égypte, ont adopté des divinités étrangères, les ont servies et adorées, c’est pour cela que le Seigneur a fait fondre sur eux tous ces malheurs. » (7:22) | II Chroniques 7:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. (7:22) | II Chroniques 7:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Égypte, et que, s’attachant à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. ˮ (7:22) | II Chroniques 7:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d’Egypte, qu’ils se sont attachés à d’autres dieux et qu’ils leur ont rendu hommage et culte, voilà pourquoi il leur a envoyé tous ces maux. » (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères, qui les a fait sortir du pays d’Egypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà pourquoi il a fait venir sur eux tous ces maux. (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Et l’on devra dire : ‘ C’est parce qu’ils ont quitté Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir du pays d’Égypte, et ils se sont alors attachés à d’autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis. Voilà pourquoi il a fait venir sur eux tout ce malheur. ’ ” (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Et l’on répondra : ‘C’est parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Egypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis. Voilà pourquoi il a fait venir tous ces malheurs sur eux.’ » (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Et on leur répondra : “C’est parce qu’ils ont abandonné Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres, celui qui les avait fait sortir d’Égypte, et parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis. Voilà pourquoi il a fait venir sur eux ce grand malheur.” » (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et on répondra, Parce qu’ils ont abandonné le SEIGNEUR Dieu de leurs pères, qui les fit sortir du pays d’Égypte, et qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, et qu’ils les ont adorés, et les ont servis : Par conséquent il a fait venir sur eux tout ce mal. (7:22) | 2 Chroniques 7:22-22 |