| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Et sitôt que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux, et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Eternel remplit le Temple. (7:1) | II. Chroniques 7:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices ; and the glory of the LORD filled the house. (7:1) | II. Chronicles 7:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Dès que Salomon eut achevé de faire sa prière, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les autres sacrifices ; et la gloire de l’Eternel remplit le temple. (7:1) | II. Chroniques 7:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Et lorsque Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de l’Éternel remplit le Temple ; (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 SALOMON ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes : et la majesté de Dieu remplit la maison ; (7:1) | II. Paralipomènes 7:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et dévora l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Eternel remplit la Maison. (7:1) | II Chroniques 7:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté de Dieu remplit sa maison ; (7:1) | II Paralipomènes 7:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. (7:1) | II Paralipomènes 7:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Lorsque Salomon eut achevé sa prière, le feu descendit du ciel et consuma les holocaustes et les victimes, et la majesté du Seigneur remplit la maison. (7:1) | II Paralipomènes 7:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 LORSQUE Salomon eut terminé sa prière, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les [autres] sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. (7:1) | II Chroniques 7:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Éternel remplit la maison. (7:1) | II Chroniques 7:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les victimes, et la gloire de Yahweh remplit la maison. (7:1) | II Chroniques 7:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Quand Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel, consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Yahvé remplit le Temple. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Eternel remplit la maison. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Or, dès que Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et se mit à consumer l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Jéhovah remplit la maison. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Lorsque Salomon eut fini de prier, le feu descendit du ciel et brûla l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de l’Eternel remplit le temple. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Or, dès que Salomon eut fini de prier, du feu descendit du ciel et consuma l’holocauste et les sacrifices, et la gloire de Jéhovah remplit le Temple. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Or lorsque Salomon eut achevé de prier, le feu descendit du ciel et consuma l’offrande consumée et les sacrifices : et la gloire du SEIGNEUR remplit la maison. (7:1) | 2 Chroniques 7:1-1 |