Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
23 Exauce les, des cieux, et exécute ce que portera l’exécration du serment, et juge tes serviteurs, en donnant au méchant sa récompense, et lui rendant selon ce qu’il aura fait ; et en justifiant le juste, lui rendant selon sa justice. (6:23) II. Chroniques
6:23-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
23 Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head ; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness. (6:23) II. Chronicles
6:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
23 Exauce-les, toi, des cieux, et exécute ce que portera l’imprécation du serment, et juge tes serviteurs, en donnant au méchant son salaire, et lui rendant selon qu’il aura fait ; et en justifiant le juste, et lui rendant selon sa justice. (6:23) II. Chroniques
6:23-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
23 toi, écoute des Cieux et agis et juge tes serviteurs pour payer de retour le coupable et faire retomber sa conduite sur sa tête et pour absoudre l’innocent et lui rendre selon sa justice. (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
23 vous écouterez du ciel, et vous ferez justice à vos serviteurs, vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête, et vous vengerez le juste, et le traiterez favorablement selon sa justice. (6:23) II. Paralipomènes
6:23-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
23 Toi, écoute des cieux et agis, et juge tes esclaves, en rendant au méchant [selon son œuvre], pour rémunérer sa conduite sur sa tête, et en déclarant juste le juste, pour le rémunérer selon sa justice ! (6:23) II Chroniques
6:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
23 Vous entendrez du ciel, et vous ferez justice à vos serviteurs ; vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête ; vous vengerez le juste, et vous le traiterez favorablement selon sa justice. (6:23) II Paralipomènes
6:23-23
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
23 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence ! (6:23) II Paralipomènes
6:23-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
23 alors, toi, écoute des cieux, et agis, et juge tes serviteurs, en rendant au méchant [selon ce qu’il a fait], en faisant retomber sa voie sur sa tête, et en justifiant le juste, en lui donnant selon sa justice. (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
23 Vous écouterez du ciel, et vous ferez justice à vos serviteurs ; vous ferez retomber la perfidie du coupable sur sa tête, et vous vengerez le juste, et le traiterez selon sa justice. (6:23) II Paralipomènes
6:23-23
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
23 toi, tu l’entendras du haut du ciel, tu agiras, tu feras justice à tes serviteurs, punissant le coupable et faisant retomber son méfait sur sa tête, favorisant l’innocent en raison de sa droiture. (6:23) II Chroniques
6:23-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
23 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête, rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence ! (6:23) II Chroniques
6:23-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
23 écoutez-le du ciel, agissez, et jugez vos serviteurs, condamnant le coupable et faisant retomber sa conduite sur sa tête, déclarant juste l’innocent, et lui rendant selon son innocence. (6:23) II Chroniques
6:23-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
23 toi, écoute du ciel et agis ; juge entre tes serviteurs : rends au méchant son dû en faisant retomber sa conduite sur sa tête, et justifie l’innocent en lui rendant selon sa justice. (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
23 écoute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le coupable, et fais retomber sa conduite sur sa tête ; rends justice à l’innocent, et traite-le selon son innocence ! (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
23 alors toi, puisses-​tu entendre depuis les cieux, et tu devras agir et juger tes serviteurs afin de payer de retour le coupable, en mettant sa conduite sur sa tête, et en déclarant juste le juste, en lui donnant selon sa propre justice. (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
23 écoute-le du haut du ciel ! Agis et juge tes serviteurs : rends la pareille au coupable en faisant retomber sa conduite sur sa tête, mais rends justice à l’innocent en le traitant conformément à son innocence ! (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
23 alors s’il te plaît, entends depuis le ciel, interviens et juge tes serviteurs : Fais payer au méchant le mal qu’il a commis et fais retomber sur sa tête sa méchanceté. Déclare innocent le juste et récompense-​le selon sa justice. (6:23) 2 Chroniques
6:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
23 Alors toi, entends du ciel, et agis, et juge tes serviteurs, en requérant au pervers, en récompensant sa voie sur sa propre tête : et en justifiant le droit, en lui donnant selon sa droiture. (6:23) 2 Chroniques
6:23-23