Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Mais Dieu habiterait il effectivement sur la terre avec les hommes ? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent point te contenir, et combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) II. Chroniques
6:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 But will God in very deed dwell with men on the earth ? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee ; how much less this house which I have built ! (6:18) II. Chronicles
6:18-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre avec les hommes ? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux, ne te peuvent contenir, et combien moins cette maison que j’ai bâtie ? (6:18) II. Chroniques
6:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Quoi ! Vraiment Dieu habiterait-Il avec l’homme sur la terre ! Voici, les Cieux et les Cieux des Cieux ne te contiennent pas ; combien moins ce temple que j’ai bâti ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Est-il donc croyable que Dieu habite avec les hommes sur la terre ? Car si le ciel et les cieux des cieux ne peuvent vous contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) II. Paralipomènes
6:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Mais serait-il vrai que Dieu habitât avec l’homme sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette Maison que j’ai bâtie ! (6:18) II Chroniques
6:18-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Est-il donc croyable que Dieu habite avec les hommes sur la terre ? Si le ciel et les ci eux des cieux ne peuvent vous contenir, combien moins cette maison que j’ai bâtie !. (6:18) II Paralipomènes
6:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement avec l’homme sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) II Paralipomènes
6:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Mais Dieu habitera-t-il vraiment avec l’homme sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Est-il donc croyable que Dieu habite avec les hommes sur la terre ? Si le ciel et les cieux des cieux ne peuvent vous contenir, combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) II Paralipomènes
6:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Mais est-ce qu’en vérité Dieu résiderait avec les hommes sur la terre ? Alors que le ciel et tous les cieux ne sauraient te contenir, combien moins cette maison que je viens d’édifier ! (6:18) II Chroniques
6:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement avec l’homme sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) II Chroniques
6:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Mais est-il donc vrai que Dieu habite avec l’homme sur la terre ? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie ? (6:18) II Chroniques
6:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Mais Dieu habiterait-il vraiment avec les hommes sur la terre ? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir, moins encore cette maison que j’ai construite ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement avec l’homme sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 “ Mais est-​ce que vraiment Dieu habitera avec les humains sur la terre ? Vois ! Le ciel lui-​même, oui le ciel des cieux, ne peut te contenir ; combien moins donc cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Mais quoi ! Dieu pourrait-il vraiment habiter avec l’être humain sur la terre ? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j’ai construite le pourrait d’autant moins ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 « Mais toi, ô Dieu, habiteras-​tu vraiment avec les humains sur la terre ? En effet, le ciel dans toute son immensité ne peut pas te contenir ; encore moins cette maison que j’ai construite ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Mais serait-il vrai que Dieu demeure avec les hommes sur la terre ? Voici, le ciel, et le ciel des cieux, ne peuvent te contenir, combien moins cette maison que j’ai bâtie ! (6:18) 2 Chroniques
6:18-18