| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 13 Car Salomon avait fait un haut dais d’airain, long de cinq coudées, large de cinq coudées, et haut de trois coudées ; et l’avait mis au milieu du grand parvis ; puis il monta dessus, et ayant fléchi les genoux à la vue de toute l’assemblée d’Israël, et étendu ses mains vers les cieux, (6:13) | II. Chroniques 6:13-13 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 13 For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court : and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven. (6:13) | II. Chronicles 6:13-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 13 Car Salomon avait fait une estrade d’airain, et il l’avait mise au milieu du grand parvis, laquelle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et il se mit dessus ; puis, à la vue de toute l’assemblée d’Israël, il fléchit les genoux, et ayant étendu ses mains vers les cieux, il dit : (6:13) | II. Chroniques 6:13-13 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 13 Car Salomon s’était fait une tribune d’airain et l’avait placée au centre du parvis ; elle avait cinq coudées de longueur et cinq coudées de largeur et trois coudées de hauteur ; et il s’y plaça et s’agenouilla en face de toute l’Assemblée d’Israël, et il étendit ses mains vers le ciel et dit : (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 13 Car il avait fait faire une espèce d’estrade d’airain de cinq coudées de long, d’autant de large, et de trois de haut, qu’il avait fait mettre au milieu du parvis : il s’y tint quelque temps debout ; puis il se mit à genoux tourné vers toute cette multitude, et les mains élevées au ciel, (6:13) | II. Paralipomènes 6:13-13 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 13 car Salomon avait fait une chaire d’airain, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et l’avait mise au milieu de l’enceinte ; et il s’y tint debout, puis il se mit à genoux en présence de toute la congrégation d’Israël, et il étendit ses mains vers le cieux, et il dit : (6:13) | II Chroniques 6:13-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 13 Car il avait fait élever une estrade d’airain de cinq coudées de long, de cinq coudées de large, et de trois coudées de haut, au milieu du temple ; il s’y tint debout, puis se mit à genoux, tourné vers la multitude, et les mains levées au ciel, (6:13) | II Paralipomènes 6:13-13 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 13 Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel. (6:13) | II Paralipomènes 6:13-13 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 13 car Salomon avait fait une estrade d’airain, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et l’avait mise au milieu de la cour ; et il s’y tint, et fléchit les genoux en face de toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains vers les cieux, (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 13 Car il avait fait faire une estrade d’airain de cinq coudées de long, d’autant de large et de trois de haut, qu’il avait fait mettre au milieu de la cour. Il s’y tint debout ; puis il se mit à genoux, tourné vers toute cette multitude, et les mains élevées au ciel, (6:13) | II Paralipomènes 6:13-13 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 13 Car Salomon avait fait construire une estrade en airain qu’il avait dressée au milieu du parvis : elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées. Il s’y plaça donc, s’y mit à genoux devant toute l’assemblée d’Israël et, étendant les mains vers le ciel, (6:13) | II Chroniques 6:13-13 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 13 Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel. (6:13) | II Chroniques 6:13-13 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 13 Car Salomon avait fait une tribune d’airain et l’avait dressée au milieu du parvis ; sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées, et sa hauteur de trois coudées. Il y monta et, s’étant mis à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, il étendit ses mains vers le ciel, (6:13) | II Chroniques 6:13-13 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 13 Or Salomon avait fait un socle de bronze qu’il avait mis au milieu de la cour ; il avait cinq coudées de long, cinq de large et trois de haut. Salomon y monta, s’y tint et s’y agenouilla en présence de toute l’assemblée d’Israël. Il étendit les mains vers le ciel (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 13 Car Salomon avait fait une tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel. Et il dit : (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 13 (Car Salomon avait fait une estrade de cuivre et puis l’avait mise au milieu de l’enceinte. Sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées et sa hauteur de trois coudées ; il se tenait sur elle. ) Il s’agenouilla alors sur ses genoux en face de toute la congrégation d’Israël et étendit ses paumes vers les cieux. (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 13 En effet, il avait fait faire une estrade en bronze et l’avait fait installer au milieu du parvis. Elle faisait 2 mètres et demi de long et de large, et un mètre et demi de haut. Il s’y plaça, se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, tendit ses mains vers le ciel et dit : (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 13 (Car Salomon avait fait une estrade en cuivre et l’avait mise au milieu de la cour. Elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées ; et il se tenait debout sur elle.) Il s’agenouilla alors en face de toute l’assemblée d’Israël, leva les mains vers le ciel (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 13 Car Salomon avait fait une estrade en laiton, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées et il l’avait mise au milieu de la cour : et il se tint dessus, et se mit à genoux, devant toute la congrégation d’Israël, et étendit ses mains vers le ciel, (6:13) | 2 Chroniques 6:13-13 |