| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais Nécò envoya vers lui des messagers, pour lui dire : Qu’y a t il entre nous, Roi de Juda ? Quant à toi, ce n’est pas à toi que j’en veux aujourd’hui, mais à une maison qui me fait la guerre, et Dieu m’a dit que je me hâtasse. Désiste toi donc de venir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise. (35:21) | II. Chroniques 35:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah ? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war : for God commanded me to make haste : forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. (35:21) | II. Chronicles 35:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mais Néco envoya vers lui des députés pour lui dire ; Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est pas à toi que j’en veux aujourd’hui, mais à une maison qui me fait la guerre, et Dieu m’a dit que je me hâtasse ; désiste-toi donc de venir contre Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. (35:21) | II. Chroniques 35:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Et il envoya à celui-ci des messagers pour lui dire : Qu’ai-je à démêler avec toi, roi de Juda ? Ce n’est pas à toi que j’en veux, pas à toi aujourd’hui, mais c’est à une [autre] maison que je porte la guerre, et Dieu a dit que je dois me hâter. Ne t’attaque donc pas au Dieu qui est avec moi, de peur qu’il ne t’écrase. (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Mais ce prmce lui envoya des ambassadeurs, qui lui dirent : Qu’avez-vous à démêler avec moi, ô roi de Juda ? Ce n’est pas contre vous que je viens aujourd’hui ; mais je vais faire la guerre à une autre maison, contre laquelle Dieu m’a commandé de marcher en diligence. Cessez donc de vous opposer aux desseins de Dieu qui est avec moi, de peur qu’il ne vous tue. (35:21) | II. Paralipomènes 35:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et [Néco] lui envoya des messagers, en disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est point contre toi que [je viens] aujourd’hui, mais contre une maison avec qui je suis en guerre, et Dieu a dit de me hâter. Cesse, toi, de t’opposer à Dieu, qui est avec moi, pour qu’il ne te détruise pas ! (35:21) | II Chroniques 35:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Mais ce prince lui envoya des ambassadeurs pour lui dire : Qu’avez-vous à démêler avec moi, ô roi de Juda ? Ce n’est pas contre vous que je viens aujourd’hui ; mais je viens faire la guerre à une autre maison, contre laquelle Dieu m’a commandé de marcher en diligence. Cessez donc de vous opposer aux desseins de Dieu qui est avec moi, de peur qu’il ne vous tue. (35:21) | II Paralipomènes 35:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui ; c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m’a dit de me hâter. Ne t’oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. (35:21) | II Paralipomènes 35:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et [Neco] lui envoya des messagers, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre, et Dieu m’a dit de me hâter. Désiste-toi de [t’opposer à] Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas. (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Mais Néchao lui envoya des messagers, qui lui dirent : Qu’avez-vous à démêler avec moi, roi de Juda ? Ce n’est pas contre vous que je viens aujourd’hui ; mais je viens faire la guerre à une autre maison, contre laquelle Dieu m’a commandé de marcher promptement. Cessez donc de vous opposer à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne vous tue. (35:21) | II Paralipomènes 35:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Mais Nekho lui fit dire par des messagers : « Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est pas à toi que j’en ai aujourd’hui, mais à la maison avec qui je suis en guerre, et Dieu m’a ordonné de me hâter. Laisse faire à Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas. » (35:21) | II Chroniques 35:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui ; c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m’a dit de me hâter. Ne t’oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. (35:21) | II Chroniques 35:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Et Néchao lui envoya des messagers pour dire : “ Que me veux-tu, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui ; mais c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre, et Dieu m’a dit de me hâter. Cesse de t’opposer à Dieu, qui est avec moi, et qu’il ne te fasse pas mourir ! ˮ (35:21) | II Chroniques 35:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 il lui envoya des messagers pour lui dire : « Qu’ai-je à faire avec toi, roi de Juda ? Ce n’est pas toi que je viens attaquer aujourd’hui, mais c’est une autre maison que j’ai à combattre, et Dieu m’a dit de me hâter. Laisse donc faire Dieu qui est avec moi, de peur qu’il ne cause ta perte. » (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui ; c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m’a dit de me hâter. Ne t’oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Mais [Néko] lui envoya des messagers pour dire : “ Qu’ai-je à faire avec toi, ô roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui, mais c’est contre une autre maison qu’ [est dirigé] mon combat, et Dieu lui-même a dit que je dois causer du trouble. Abstiens-toi, dans ton intérêt, à cause de Dieu qui est avec moi, et ne fais pas en sorte qu’il te supprime. ” (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire : « Que me veux-tu, roi de Juda ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui, c’est contre une dynastie avec laquelle je suis en guerre. Dieu m’a dit de me dépêcher. Ne t’oppose pas à Dieu, puisqu’il est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. » (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Néchao envoya alors des messagers lui dire : « En quoi cela te concerne-t-il, ô roi de Juda ? Ce n’est pas toi que je viens attaquer aujourd’hui. Je combats une autre nation, et Dieu dit que je dois me dépêcher. Tu as tout intérêt à ne pas t’opposer à Dieu, qui est avec moi, sinon il va te faire mourir. » (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Mais il lui envoya des ambassadeurs, disant, Qu’ai-je à faire avec toi, toi, roi de Judah ? Je ne viens pas contre toi aujourd’hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre : car Dieu me commanda de me hâter : Refrène-toi de t’ingérer contre Dieu, qui est avec moi, afin qu’il ne te détruise pas. (35:21) | 2 Chroniques 35:21-21 |