| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Ainsi a dit l’Eternel : Voici, je m’en vais faire venir du mal sur ce lieu ci et sur ses habitants, savoir toutes les exécrations du serment qui sont écrites au Livre qu’on a lu devant le Roi de Juda. (34:24) | II. Chroniques 34:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah : (34:24) | II. Chronicles 34:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Ainsi a dit l’Eternel : Voici, je m’en vais faire venir du mal, sur ce lieu et sur ses habitans, savoir, toutes les imprécations du serment, qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | II. Chroniques 34:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Ainsi parle l’Éternel : Voici, je veux amener la calamité sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions consignées dans le livre dont on a fait lecture devant le roi de Juda. (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Le Seigneur a dit : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda ; (34:24) | II. Paralipomènes 34:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Ainsi dit l’Eternel : Je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, selon toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | II Chroniques 34:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Le Seigneur a dit : Je ferai tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda ; (34:24) | II Paralipomènes 34:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | II Paralipomènes 34:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Ainsi dit l’Éternel : Voici, je fais venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Le Seigneur a dit : Je vais faire tomber sur ce lieu et sur ses habitants les maux et toutes les malédictions qui sont écrites dans ce livre qui a été lu devant le roi de Juda, (34:24) | II Paralipomènes 34:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Ainsi a parlé l’Éternel : Je vais amener le malheur sur cette contrée et ses habitants, toutes les malédictions inscrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda, (34:24) | II Chroniques 34:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Ainsi parle l’Éternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | II Chroniques 34:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Ainsi dit Yahweh : Voici que je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | II Chroniques 34:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Ainsi parle Yahvé. Je vais amener le malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda, (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Ainsi parle l’Eternel : Voici, je vais faire venir des malheurs sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah : ‘ Voici que je fais venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, toutes les imprécations qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda, (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 ‘Voici ce que dit l’Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les malédictions écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Juda. (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 ‘Voici ce que Jéhovah annonce : “Je vais faire venir un malheur sur ce lieu et sur ses habitants, oui toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qui a été lu devant le roi de Juda. (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Ainsi dit le SEIGNEUR : Voici, je vais faire venir du mal sur ce lieu et sur ses habitants, c’est-à-dire, toutes les malédictions qui sont écrites dans le livre qu’on a lu devant le roi de Judah. (34:24) | 2 Chroniques 34:24-24 |