| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnon, et il prédisait le temps, et usait de prédictions et de sortilèges ; et il dressa un oracle d’esprit de Python, et eut des diseurs de bonne aventure ; en un mot, il s’adonna extrêmement à faire ce qui déplaît à l’Eternel pour l’irriter. (33:6) | II. Chroniques 33:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom : also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards : he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (33:6) | II. Chronicles 33:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il prédisait les temps, il usait de divination et de sortiléges, et il dressa un oracle d’esprit de Python et des diseurs de bonne aventure ; en un mot, il s’adonna fort à faire ce qui est mauvais devant l’Eternel, pour l’irriter. (33:6) | II. Chroniques 33:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et il fit passer ses fils par le feu dans la Vallée des fils de Hinnom, et pratiqua la magie, les augures et les évocations, et institua des évocateurs et des pronostiqueurs et il fit le mal à l’extrême aux yeux de l’Éternel, à l’effet de le provoquer. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs, et commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité. (33:6) | II. Paralipomènes 33:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; et il pratiqua les pronostics, et les enchantements, et les sortilèges ; et il établit des évocateurs d’esprits et des devins : il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Eternel, pour le provoquer. (33:6) | II Chroniques 33:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Il lit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Benennom ; il observait les songes, il suivait les augures, s’adonnait à l’art de la magie, avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs ; il commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité. (33:6) | II Paralipomènes 33:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. (33:6) | II Paralipomènes 33:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements et la magie, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité. (33:6) | II Paralipomènes 33:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnôm, s’adonna aux augures, aux sortilèges, aux sorcelleries, et pratiqua les évocations et les divinations. Immense fut le mal qu’il fit aux yeux de l’Éternel pour l’irriter. (33:6) | II Chroniques 33:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. (33:6) | II Chroniques 33:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il pratiquait les augures, la divination et la magie ; il institua des nécromanciens et des sorciers. (33:6) | II Chroniques 33:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 C’est lui qui fit passer ses enfants par le feu dans la vallée des fils de Hinnom. Il pratiqua les incantations, la divination et la magie, installa des nécromants et des devins, et multiplia les actions que Yahvé regarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, afin de l’irriter. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Lui-même, il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom, il pratiqua la magie, exerça la divination, pratiqua la sorcellerie et institua des médiums et des gens qui font métier de prédire les événements. Il fit sur une grande échelle ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah, pour l’offenser. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l’occultisme, il s’adonna à la magie et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, provoquant ainsi sa colère. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Il fit brûler ses propres fils dans la vallée du Fils de Hinnom. Il pratiqua la magie, consulta des devins, pratiqua la sorcellerie et établit des médiums et des diseurs de bonne aventure. Il fit dans une très grande mesure ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, pour l’offenser. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et il fit passer ses enfants par feu dans la vallée du fils de Hinnom : il observait aussi l’avenir, et pratiquait les enchantements et utilisait la sorcellerie, et évoquait les esprits, et avec des envouteurs : il effectua beaucoup de perversité à la vue du SEIGNEUR, pour le provoquer à la colère. (33:6) | 2 Chroniques 33:6-6 |