Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnon, et il prédisait le temps, et usait de prédictions et de sortilèges ; et il dressa un oracle d’esprit de Python, et eut des diseurs de bonne aventure ; en un mot, il s’adonna extrêmement à faire ce qui déplaît à l’Eternel pour l’irriter. (33:6) II. Chroniques
33:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom : also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards : he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. (33:6) II. Chronicles
33:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il prédisait les temps, il usait de divination et de sortiléges, et il dressa un oracle d’esprit de Python et des diseurs de bonne aventure ; en un mot, il s’adonna fort à faire ce qui est mauvais devant l’Eternel, pour l’irriter. (33:6) II. Chroniques
33:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Et il fit passer ses fils par le feu dans la Vallée des fils de Hinnom, et pratiqua la magie, les augures et les évocations, et institua des évocateurs et des pronostiqueurs et il fit le mal à l’extrême aux yeux de l’Éternel, à l’effet de le provoquer. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs, et commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité. (33:6) II. Paralipomènes
33:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; et il pratiqua les pronostics, et les enchantements, et les sortilèges ; et il établit des évocateurs d’esprits et des devins : il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l’Eternel, pour le provoquer. (33:6) II Chroniques
33:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Il lit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Benennom ; il observait les songes, il suivait les augures, s’adonnait à l’art de la magie, avait auprès de lui des magiciens et des enchanteurs ; il commit beaucoup de maux devant le Seigneur, qui en fut irrité. (33:6) II Paralipomènes
33:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. (33:6) II Paralipomènes
33:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements et la magie, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Il fit aussi passer ses fils par le feu dans la vallée de Bénennom ; il observait les songes, il suivait les augures, il s’adonnait à l’art de magie, il avait auprès de lui des magiciens et des chanteurs, et il fit beaucoup de mal devant le Seigneur, qui en fut irrité. (33:6) II Paralipomènes
33:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Hinnôm, s’adonna aux augures, aux sortilèges, aux sorcelleries, et pratiqua les évocations et les divinations. Immense fut le mal qu’il fit aux yeux de l’Éternel pour l’irriter. (33:6) II Chroniques
33:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. (33:6) II Chroniques
33:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée de Ben-Ennom ; il pratiquait les augures, la divination et la magie ; il institua des nécromanciens et des sorciers. (33:6) II Chroniques
33:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 C’est lui qui fit passer ses enfants par le feu dans la vallée des fils de Hinnom. Il pratiqua les incantations, la divination et la magie, installa des nécromants et des devins, et multiplia les actions que Yahvé regarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, afin de l’irriter. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Lui-​même, il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom, il pratiqua la magie, exerça la divination, pratiqua la sorcellerie et institua des médiums et des gens qui font métier de prédire les événements. Il fit sur une grande échelle ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah, pour l’offenser. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l’occultisme, il s’adonna à la magie et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, provoquant ainsi sa colère. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Il fit brûler ses propres fils dans la vallée du Fils de Hinnom. Il pratiqua la magie, consulta des devins, pratiqua la sorcellerie et établit des médiums et des diseurs de bonne aventure. Il fit dans une très grande mesure ce qui est mal aux yeux de Jéhovah, pour l’offenser. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et il fit passer ses enfants par feu dans la vallée du fils de Hinnom : il observait aussi l’avenir, et pratiquait les enchantements et utilisait la sorcellerie, et évoquait les esprits, et avec des envouteurs : il effectua beaucoup de perversité à la vue du SEIGNEUR, pour le provoquer à la colère. (33:6) 2 Chroniques
33:6-6