| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Mais Ezéchias s’humilia de ce qu’il avait élevé son cœur, tant lui que les habitants de Jérusalem ; c’est pourquoi l’indignation de l’Eternel ne vint point sur eux durant les jours d’Ezéchias. (32:26) | II. Chroniques 32:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. (32:26) | II. Chronicles 32:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Mais Ezéchias s’humilia de ce qu’il avait élevé son cœur, tant lui que les habitans de Jérusalem, et l’indignation de l’Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias. (32:26) | II. Chroniques 32:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Alors Ézéchias s’humilia de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel n’éclata pas sur eux du vivant d’Ézéchias. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Ensuite il s’humilia avec tous les citoyens de Jérusalem, de ce que son coeur s’était élevé : c’est pourquoi la colère de Dieu ne vint point sur eux durant la vie d’Ézéchias. (32:26) | II. Paralipomènes 32:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Et Ezéchias s’étant humilié de l’élévation de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, le courroux de l’Eternel ne vint pas sur eux pendant les jours d’Ezéchias. (32:26) | II Chroniques 32:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Ensuite il s’humilia avec tous les citoyens de Jérusalem de ce que son cœur s’était élevé ; c’est pourquoi la colère de Dieu ne s’appesantit pas sur eux durant la vie d’Ézéchias. (32:26) | II Paralipomènes 32:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias. (32:26) | II Paralipomènes 32:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Et Ézéchias s’humilia de ce que son cœur s’était élevé, lui et les habitants de Jérusalem ; et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d’Ézéchias. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Ensuite il s’humilia, avec tous les habitants de Jérusalem, de ce que son cœur s’était élevé ; c’est pourquoi la colère du Seigneur ne vint point sur eux durant la vie d’Ezéchias. (32:26) | II Paralipomènes 32:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Mais Ezéchias s’humilia dans son cœur orgueilleux, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne les atteignit pas du temps d’Ezéchias. (32:26) | II Chroniques 32:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias. (32:26) | II Chroniques 32:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Et Ezéchias s’humilia à cause de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et la colère de Yahweh ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias. (32:26) | II Chroniques 32:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Toutefois Ezéchias s’humilia de l’orgueil de son cœur, ainsi que les habitants de Jérusalem : la colère de Yahvé cessa de s’appesantir sur eux du vivant d’Ezéchias. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Alors Ezéchias du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Cependant Hizqiya s’humilia de l’orgueil de son cœur, lui et les habitants de Jérusalem, et l’indignation de Jéhovah ne vint pas sur eux aux jours de Hizqiya. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Alors Ezéchias s’humilia de son orgueil, de même que les habitants de Jérusalem, de sorte que la colère de l’Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ezéchias. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Cependant Ézéchias regretta d’avoir laissé son cœur devenir orgueilleux, et les habitants de Jérusalem s’humilièrent comme lui ; et Jéhovah ne manifesta pas son indignation contre eux durant le règne d’Ézéchias. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Toute fois Hezekiah s’humilia de l’orgueil de son cœur, ainsi que lui et les habitants de Jérusalem, si bien que le courroux du SEIGNEUR ne vint pas sur eux pendant les jours d’Hezekiah. (32:26) | 2 Chroniques 32:26-26 |