Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
13 Ne savez vous pas ce que nous avons fait moi et mes ancêtres à tous les peuples de divers pays ? Les dieux des nations de divers pays ont ils pu en aucune manière délivrer leur pays de ma main ? (32:13) II. Chroniques
32:13-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands ? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand ? (32:13) II. Chronicles
32:13-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples de divers pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma main ? (32:13) II. Chroniques
32:13-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que moi et mes pères avons fait à tous les peuples des pays divers ? Les dieux des nations des pays divers ont-ils été capables de sauver leurs pays de ma main ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
13 Ignorez-vous ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations, et de toutes les provinces du monde, ont-ils été assez forts pour les délivrer de mes mains ? (32:13) II. Paralipomènes
32:13-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations de la terre ont-ils bien pu délivrer leurs terres de ma main ? (32:13) II Chroniques
32:13-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
13 Ignorez-vous ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations et de toutes les provinces du monde ont-ils été assez forts pour les délivrer de mes mains ? (32:13) II Paralipomènes
32:13-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main ? (32:13) II Paralipomènes
32:13-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi, et aussi mes pères, à tous les peuples des pays ? Les dieux des nations des pays ont-ils bien pu délivrer leur pays de ma main ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
13 Ignorez-vous ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples de la terre ? Les dieux des nations et de toutes les provinces ont-ils été assez forts pour les délivrer de ma main ? (32:13) II Paralipomènes
32:13-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que j’ai fait, moi et mes pères, à tous les peuples des [diverses] contrées ? Est-ce que les dieux des nations de ces contrées ont jamais pu soustraire leur pays à mon pouvoir ? (32:13) II Chroniques
32:13-13
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main ? (32:13) II Chroniques
32:13-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, mes pères et moi, à tous les peuples des pays ? Les dieux des peuples des pays ont-ils pu vraiment sauver leur pays de ma main ? (32:13) II Chroniques
32:13-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
13 Ne savez-vous pas ce que moi-même et mes pères nous avons fait à tous les peuples des pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu les délivrer de ma main ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
13 Ne savez-​vous pas ce que moi-​même et mes ancêtres avons fait à tous les peuples des pays ? Les dieux des nations des pays ont-​ils jamais pu délivrer leur pays de ma main ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, mes prédécesseurs et moi, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leur pays de ma domination ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
13 Ne savez-​vous pas ce que moi et mes ancêtres avons fait à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-​ils été capables de défendre leur pays contre moi ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
13 Ne savez-vous pas ce que moi et mes pères avons fait à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces pays ont-ils été capables de délivrer leur pays de ma main ? (32:13) 2 Chroniques
32:13-13