Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Il couvrit donc d’or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles. (3:7) II. Chroniques
3:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold ; and graved cherubims on the walls. (3:7) II. Chronicles
3:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Il revêtit donc d’or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles et ses portes ; et il entailla des chérubins dans les parois. (3:7) II. Chroniques
3:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et il revêtit d’or l’édifice, les solives, les seuils et ses parois et battants de porte, et cisela des Chérubins aux parois. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 L’or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très-fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles. (3:7) II. Paralipomènes
3:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et il recouvrit d’or la Maison, les solives, les seuils, et les parois et les battants [des portes] ; et il sculpta des chérubins sur les parois. (3:7) II Chroniques
3:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 L’or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très-fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles. (3:7) II Paralipomènes
3:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) II Paralipomènes
3:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et il revêtit d’or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes ; et il entailla des chérubins sur les murs. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 L’or des lames dont il fit couvrir cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles. (3:7) II Paralipomènes
3:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Il recouvrit d’or l’édifice, poutres, seuils, parois et battants des portes, et il tailla dans les murs des figures de chérubins. (3:7) II Chroniques
3:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) II Chroniques
3:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes, et il fit sculpter des chérubins sur les murs. (3:7) II Chroniques
3:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 il en recouvrit la salle, les poutres, les seuils, les parois et les portes, et grava ensuite des chérubins sur les parois. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Et il continua de revêtir d’or la maison, les poutres, les seuils, ses murs et ses portes ; et il grava des chérubins sur les murs. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Il couvrit d’or le bâtiment, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes ; et il fit des gravures de chérubins sur les murs. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Il plaqua aussi d’or la maison, les poutres, les montants, et ses murs et ses portes : et il grava des chérubins sur les murs. (3:7) 2 Chroniques
3:7-7