| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Il couvrit donc d’or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles. (3:7) | II. Chroniques 3:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold ; and graved cherubims on the walls. (3:7) | II. Chronicles 3:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Il revêtit donc d’or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles et ses portes ; et il entailla des chérubins dans les parois. (3:7) | II. Chroniques 3:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et il revêtit d’or l’édifice, les solives, les seuils et ses parois et battants de porte, et cisela des Chérubins aux parois. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 L’or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très-fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles. (3:7) | II. Paralipomènes 3:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il recouvrit d’or la Maison, les solives, les seuils, et les parois et les battants [des portes] ; et il sculpta des chérubins sur les parois. (3:7) | II Chroniques 3:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 L’or des lames dont il fit couvrir le lambris de cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très-fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles. (3:7) | II Paralipomènes 3:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) | II Paralipomènes 3:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il revêtit d’or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes ; et il entailla des chérubins sur les murs. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 L’or des lames dont il fit couvrir cet édifice, les poutres, les pilastres, les murailles et les portes, était très fin. Et il fit aussi représenter des chérubins sur les murailles. (3:7) | II Paralipomènes 3:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Il recouvrit d’or l’édifice, poutres, seuils, parois et battants des portes, et il tailla dans les murs des figures de chérubins. (3:7) | II Chroniques 3:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) | II Chroniques 3:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes, et il fit sculpter des chérubins sur les murs. (3:7) | II Chroniques 3:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 il en recouvrit la salle, les poutres, les seuils, les parois et les portes, et grava ensuite des chérubins sur les parois. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Il couvrit d’or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Et il continua de revêtir d’or la maison, les poutres, les seuils, ses murs et ses portes ; et il grava des chérubins sur les murs. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il couvrit d’or le bâtiment, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Il revêtit d’or la maison, les poutres, les seuils, les murs et les portes ; et il fit des gravures de chérubins sur les murs. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Il plaqua aussi d’or la maison, les poutres, les montants, et ses murs et ses portes : et il grava des chérubins sur les murs. (3:7) | 2 Chroniques 3:7-7 |