| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Même ils ont fermé les portes du porche, et ont éteint les lampes, et n’ont point fait de parfum, et n’ont point offert d’holocauste dans le lieu Saint au Dieu d’Israël. (29:7) | II. Chroniques 29:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel. (29:7) | II. Chronicles 29:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et même ils ont fermé les portes du portique ; et ils ont éteint les lampes ; et ils n’ont point fait de parfum, et ils n’ont point offert d’holocauste dans le lieu saint, au Dieu d’Israël. (29:7) | II. Chroniques 29:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 ils ont aussi fermé les portes du vestibule et éteint les lampes, et n’ont pas brûlé d’encens, ni offert d’holocaustes dans le Sanctuaire au Dieu d’Israël. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Ils ont fermé les portes du vestibule, et ont éteint les lampes ; ils n’ont plus brûlé d’encens, et n’ont plus offert de victimes dans le sanctuaire au Dieu d’Israël. (29:7) | II. Paralipomènes 29:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Ils ont même fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n’ont pas fait fumer le parfum, ni offert l’holocauste dans le sanctuaire au Dieu d’Israël. (29:7) | II Chroniques 29:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Ils ont fermé les portes du vestibule et ont éteint les lampes ; ils n’ont plus brûlé d’encens et n’ont plus offert de victimes dans le sanctuaire au Dieu d’Israël ; (29:7) | II Paralipomènes 29:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. (29:7) | II Paralipomènes 29:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Même ils ont fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n’ont pas fait fumer l’encens, et n’ont pas offert l’holocauste dans le lieu saint au Dieu d’Israël. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Ils ont fermé les portes du vestibule, et ont éteint les lampes ; ils n’ont plus brûlé d’encens, et n’ont plus offert de victimes dans le sanctuaire au Dieu d’Israël. (29:7) | II Paralipomènes 29:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Ils ont même fermé les portes du vestibule, éteint les lampes, n’ont point fait fumer d’encens ni offert d’holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d’Israël. (29:7) | II Chroniques 29:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. (29:7) | II Chroniques 29:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont pas fait brûler de parfums ni offert d’holocaustes dans le sanctuaire au Dieu d’Israël. (29:7) | II Chroniques 29:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes et n’ont plus fait fumer d’encens, ils n’ont plus offert d’holocaustes au Dieu d’Israël dans le sanctuaire. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Ils ont même fermé les portes du porche, ils ont laissé les lampes éteintes, ils n’ont pas brûlé d’encens et ils n’ont pas offert d’holocauste dans le lieu saint au Dieu d’Israël. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert ni parfums ni holocaustes au Dieu d’Israël dans le sanctuaire. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Ils ont même fermé les portes du porche et ils ont éteint les lampes. Ils ont arrêté de brûler de l’encens et d’offrir des holocaustes pour le Dieu d’Israël dans le lieu saint. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Ils ont aussi fermé les portes du portique, et ont éteint les lampes, et n’ont pas brûlé l’encens, ni offert d’offrandes consumées au Dieu d’Israël dans le lieu saint. (29:7) | 2 Chroniques 29:7-7 |