Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Il bâtit aussi des tours au désert, et creusa plusieurs puits, parce qu’il avait beaucoup de bétail dans la plaine et dans la campagne ; et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes, et en Carmel ; car il aimait l’agriculture. (26:10) II. Chroniques
26:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Also he built towers in the desert, and digged many wells : for he had much cattle, both in the low country, and in the plains : husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel : for he loved husbandry. (26:10) II. Chronicles
26:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, et il creusa plusieurs puits, parce qu’il avait beaucoup de bétail dans la plaine et dans la campagne, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes et en Carmel, parce qu’il aimait l’agriculture. (26:10) II. Chroniques
26:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et il bâtit des tours dans le Désert, et creusa une multitude de citernes, car il avait de nombreux troupeaux et dans le pays-bas et dans la plaine, des laboureurs et des vignerons sur les monts et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Il bâtit encore des tours dans le désert, et il fit creuser plusieurs citernes, parce qu’il avait beaucoup de troupeaux, tant dans la campagne que dans l’étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes, et dans le Carmel, parce qu’il se plaisait fort à l’agriculture. (26:10) II. Paralipomènes
26:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes ; car il avait beaucoup de bétail, et dans le bas-pays et et dans le plat-pays, [ainsi que] des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et dans le Jardin , car il aimait l’agriculture. (26:10) II Chroniques
26:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Il construisit encore des tours dans le désert, et fit creuser plusieurs citernes, parce qu’il avait beaucoup de troupeaux. tant dans la campagne que dans l’étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes et dans le Carmel, parce qu’il était très-adonné à l’agriculture. (26:10) II Paralipomènes
26:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) II Paralipomènes
26:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 et il bâtit des tours dans le désert, et creusa beaucoup de puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays plat et sur le plateau, [et] des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et en Carmel ; car il aimait la campagne. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Il bâtit d’autres tours dans le désert, et il creusa plusieurs citernes, parce qu’il avait beaucoup de troupeaux, tant dans la campagne que dans l’étendue du désert. Il avait aussi des vignes et des vignerons sur les montagnes et dans le Carmel, parce qu’il se plaisait à l’agriculture. (26:10) II Paralipomènes
26:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert, fit creuser de nombreuses citernes, car il avait un nombreux bétail dans les terres basses et dans la plaine, des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et les champs fertiles, ayant beaucoup de goût pour l’agriculture. (26:10) II Chroniques
26:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) II Chroniques
26:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait là de nombreux troupeaux, ainsi que dans la Séphéla et sur les plateaux, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) II Chroniques
26:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 Il construisit aussi des tours dans le désert et creusa de nombreuses citernes, car il disposait d’un cheptel abondant dans le Bas-Pays et sur le Plateau, de laboureurs et de vignerons dans les montagnes et les vergers ; il avait en effet le goût de l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Il bâtit en outre des tours dans le désert, et creusa beaucoup de citernes (car un bétail nombreux était devenu sa propriété), et aussi dans la Shéphéla et sur le plateau. Il y avait des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Il en construisit aussi dans le désert et il creusa beaucoup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, ainsi que des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel. En effet, il aimait l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Il construisit aussi des tours dans le désert, et creusa beaucoup de citernes (car il avait beaucoup de bétail) ; il fit de même dans la Shéféla et dans la plaine. Il avait des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Il bâtit aussi des tours dans le désert inhabitée, et il creusa de nombreux puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays bas et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons sur les montagnes, et au Carmel : car il aimait l’agriculture. (26:10) 2 Chroniques
26:10-10