Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Mais Amatsia ne l’écouta point ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom. (25:20) II. Chroniques
25:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 But Amaziah would not hear ; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. (25:20) II. Chronicles
25:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Mais Amasias ne l’écouta pas ; car cela venait de Dieu, afin de les livrer entre les mains de Joas, parce qu’ils avaient recherché les dieux des Iduméens. (25:20) II. Chroniques
25:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Mais Amatsia n’écouta point, car c’était une dispensation de Dieu à l’effet de le livrer pour avoir recherché les dieux d’Édom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Édom. (25:20) II. Paralipomènes
25:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Et Amatsia ne l’écouta pas, car cela venait de Dieu, afin de les livrer, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom. (25:20) II Chroniques
25:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Édom. (25:20) II Paralipomènes
25:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. (25:20) II Paralipomènes
25:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Et Amatsia n’écouta pas ; car cela venait de la part de Dieu, afin de les livrer en la main [de leurs ennemis], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Amasias ne voulut point l’écouter, parce que le Seigneur avait résolu de le livrer entre les mains de ses ennemis, à cause des dieux d’Edom. (25:20) II Paralipomènes
25:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 Mais Amacia ne voulut rien entendre. C’est Dieu qui en avait décidé ainsi afin de le livrer, [lui et Juda], au pouvoir [de l’ennemi], parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom. (25:20) II Chroniques
25:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. (25:20) II Chroniques
25:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Mais Amasias ne l’écouta pas car ce fut d’après la volonté de Dieu qu’il fit cette guerre, afin de livrer les hommes de Juda entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient honoré les dieux d’Edom. (25:20) II Chroniques
25:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Mais Amasias n’écouta pas ; c’était le fait de Dieu qui voulait livrer ces gens-là pour avoir recherché les dieux d’Edom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Mais Amatsia n’écouta pas ; car cela venait du [vrai] Dieu, afin de les livrer en sa main, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Édom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Mais Amatsia ne l’écouta pas. En effet, Dieu avait décidé de les livrer à l’oppression parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Mais Amazia n’écouta pas, car le vrai Dieu voulait qu’il en soit ainsi. En effet, il avait décidé de livrer à l’ennemi Amazia et son peuple, parce qu’ils avaient servi les dieux d’Édom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Mais Amaziah ne voulu pas entendre : car cela venait de Dieu, afin qu’il puisse les livrer en la main de leurs ennemis, parce qu’ils avaient recherché les dieux d’Edom. (25:20) 2 Chroniques
25:20-20