| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Et quoique l’armée venue de Syrie fût peu nombreuse, l’Eternel livra pourtant entre leurs mains une très grosse armée, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens mirent Joas pour un exemple de jugement. (24:24) | II. Chroniques 24:24-24 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. (24:24) | II. Chronicles 24:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Bien que l’armée qui vint de Syrie fût composée de peu de gens, l’Eternel néanmoins, livra entre leurs mains une très grosse armée, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères ; ainsi les Syriens exécutèrent sur Joas les jugemens de Dieu. (24:24) | II. Chroniques 24:24-24 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Bien que ce fût avec un petit nombre d’hommes qu’arrivât l’armée des Syriens, cependant l’Éternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, Dieu de leurs pères ; et les Syriens exécutèrent sur Joas les jugements. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Et il est remarquable que ces Syriens étaient venus en fort petit nombre, et que Dieu leur livra entre les mains une multitude infinie, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur, le Dieu de leurs pères. Et ils traitèrent Joas même avec la dernière ignominie. (24:24) | II. Paralipomènes 24:24-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 Quoique ce fût avec un petit nombre d’hommes qu’arrivât l’armée d’Aram, l’Eternel livra entre leurs mains une armée fort nombreuse, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères ; ainsi les Araméens firent justice de Joas. (24:24) | II Chroniques 24:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Quoique ces Syriens fussent venus en petit nombre, Dieu leur livra entre les mains une multitude infinie, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur Dieu de leurs pères. Et ils traitèrent Joas avec la dernière ignominie. (24:24) | II Paralipomènes 24:24-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 L’armée des Syriens arriva avec un petit nombre d’hommes ; et cependant l’Éternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas. (24:24) | II Paralipomènes 24:24-24 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Car l’armée de Syrie vint avec un petit nombre d’hommes, et l’Éternel livra en leurs mains une très-grande armée, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Ainsi [les Syriens] firent justice de Joas. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Et quoique ces Syriens fussent venus en très petit nombre, Dieu livra entre leurs mains une multitude infinie, parce qu’ils avaient abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères. Et ils traitèrent Joas lui-même avec la dernière ignominie. (24:24) | II Paralipomènes 24:24-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Bien que l’armée syrienne ne comptât qu’un petit nombre d’hommes, l’Éternel livra à sa merci une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, Dieu de leurs pères. Contre Joas également [les ennemis] exercèrent des sévices. (24:24) | II Chroniques 24:24-24 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 L’armée des Syriens arriva avec un petit nombre d’hommes ; et cependant l’Éternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Éternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas. (24:24) | II Chroniques 24:24-24 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 L’armée des Syriens était venue avec un petit nombre d’hommes, et Yahweh livra entre leurs mains une armée considérable, parce qu’ils avaient abandonné Yahweh, le Dieu de leurs pères. Les Syriens exécutèrent le jugement contre Joas. (24:24) | II Chroniques 24:24-24 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Certes, l’armée araméenne n’était venue qu’avec peu d’hommes, mais c’est une armée considérable que Yahvé livra entre ses mains pour l’avoir abandonné, lui, le Dieu de leurs pères. Les Araméens firent justice de Joas, (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 L’armée des Syriens arriva avec un petit nombre d’hommes ; et cependant l’Eternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu’ils avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Car c’est avec un petit nombre d’hommes que les forces militaires des Syriens envahirent [le territoire], et Jéhovah lui-même livra en leur main des forces militaires très nombreuses, parce qu’ils avaient quitté Jéhovah le Dieu de leurs ancêtres ; et sur Yehoash ils accomplirent des actes de jugement. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 L’armée des Syriens arriva avec un faible nombre d’hommes et cependant l’Eternel livra entre ses mains une armée très nombreuse, parce que les Judéens avaient abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. Ainsi, les Syriens exercèrent les jugements contre Joas. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Pourtant, l’armée syrienne qui avait envahi le territoire ne comptait que peu de soldats, mais Jéhovah l’aida à l’emporter sur une armée nombreuse, parce que le peuple avait abandonné Jéhovah le Dieu de ses ancêtres. Ainsi ils exécutèrent la condamnation prononcée sur Joas. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Car l’armée de Syrie vint avec un petit nombre d’hommes, et le SEIGNEUR livra en leur main une très grande armée, parce qu’ils avaient abandonné le SEIGNEUR Dieu de leurs pères. Ainsi ils exécutèrent jugement contre Joash. (24:24) | 2 Chroniques 24:24-24 |