| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Il établit aussi des portiers aux portes de la maison de l’Eternel ; afin qu’aucune personne souillée, pour quelque chose que ce fût, n’y entrât. (23:19) | II. Chroniques 23:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. (23:19) | II. Chronicles 23:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Il établit aussi des portiers dans les portes de la maison de l’Eternel, afin qu’aucune personne souillée, de quelque manière que ce fût, n’y entrât. (23:19) | II. Chroniques 23:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et Joiada établit les portiers aux portes du Temple de l’Éternel, afin qu’il n’y pénétrât aucun impur à un titre quelconque. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Il mit encore des portiers aux portes de la maison du Seigneur, afin que nul souillé de quelque impureté que ce fût, n’y pût entrer. (23:19) | II. Paralipomènes 23:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et il plaça les portiers aux portes de la Maison de l’Eternel, afin qu’il n’y entrât personne qui fût souillé pour raison quelconque. (23:19) | II Chroniques 23:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Il plaça encore des portiers aux portes de la maison du Seigneur, afin qu’aucune personne souillée de quelque impureté n’y pût entrer. (23:19) | II Paralipomènes 23:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût. (23:19) | II Paralipomènes 23:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’y entrât aucune personne impure en quoi que ce fût. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Il mit aussi des portiers aux portes de la maison du Seigneur, afin que nul, souillé de quelque impureté que ce fût, ne pût y entrer. (23:19) | II Paralipomènes 23:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Il disposa aussi les portiers près des portes du temple de l’Éternel pour en interdire l’accès à toute personne devenue impure par une cause quelconque. (23:19) | II Chroniques 23:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Éternel, afin qu’il n’entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût. (23:19) | II Chroniques 23:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Il établit les portiers aux portes de la maison de Yahweh, afin qu’il n’y entrât aucune personne souillée en quelque manière. (23:19) | II Chroniques 23:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Il installa des portiers aux entrées du Temple de Yahvé pour qu’en aucun cas un homme impur n’y pénétrât. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Il plaça les portiers aux portes de la maison de l’Eternel, afin qu’il n’entre aucune personne souillée de quelque manière que ce soit. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Il plaça donc les portiers aux portes de la maison de Jéhovah, afin qu’aucune personne impure de quelque manière ne puisse entrer. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Il mit les portiers en place aux portes de la maison de l’Eternel, afin qu’aucune personne impure de quelque manière que ce soit ne puisse y entrer. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Il plaça aussi les portiers aux portes du temple de Jéhovah, afin qu’aucune personne qui serait impure pour une raison ou pour une autre ne puisse entrer. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et il plaça les portiers aux portes de la maison du SEIGNEUR, afin qu’aucune personne impure de quelque manière que ce soit, n’y entre. (23:19) | 2 Chroniques 23:19-19 |