Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Alors le Sacrificateur Jéhojadah fit sortir les centeniers, qui avaient la charge de l’armée, et leur dit : Menez la hors des rangs ; et que celui qui la suivra, soit mis à mort par l’épée ; car le Sacrificateur avait dit : Ne la mettez point à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) II. Chroniques
23:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges : and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. (23:14) II. Chronicles
23:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et le sacrificateur Jéhojadah fit sortir les capitaines qui avaient la charge de l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez point à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) II. Chroniques
23:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Mais le Prêtre Joiada fit paraître les chefs de cent, commandants de l’armée, et leur dit : Menez-la dehors jusqu’entre les rangs, et que qui la suivra meure par l’épée ; car le Prêtre disait : Ne la faites pas mourir dans le Temple de l’Éternel. (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Or le pontife Joïada s’avançant vers les centeniers et les chefs de l’armée, leur dit : Tirez-la hors de l’enceinte du temple, et lorsqu’elle sera dehors, percez-la de vos épées. Mais il leur commanda surtout de ne la pas tuer dans la maison du Seigneur. (23:14) II. Paralipomènes
23:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Et Joïada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines, officiers des forces, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangées, et quiconque la suivra sera mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur dit : Ne la faites pas mourir dans la Maison de l’Eternel. (23:14) II Chroniques
23:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Or le pontife Joïada, s’avançant vers les centeniers et les chefs de l’armée, leur dit : Emmenez-la hors de l’enceinte du temple, et lorsqu’elle sera dehors, qu’elle périsse par le glaive. Et il leur commanda de ne pas la tuer dans la maison du Seigneur. (23:14) II Paralipomènes
23:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) II Paralipomènes
23:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Et Jehoïada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines qui étaient préposés sur l’armée, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Alors le pontife Joïada s’avança vers les centurions et les chefs de l’armée, et leur dit : Conduisez-la hors de l’enceinte du temple, et qu’on la tue au dehors avec le glaive. Mais il leur commanda de ne pas la tuer dans la maison du Seigneur. (23:14) II Paralipomènes
23:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Le prêtre Joïada fit avancer les centeniers qui commandaient les troupes et leur dit : « Faites-la sortir des rangs, et qui la suivra, qu’on l’exécute avec le glaive ! » Car le pontife avait recommandé qu’elle ne fût pas mise à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) II Chroniques
23:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) II Chroniques
23:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Alors le prêtre Joïada fit sortir les centurions, qui étaient à la tête de l’armée, et leur dit : “ Faites-la sortir entre les rangs, et que quiconque la suivra soit mis à mort par l’épée ! ˮ Car le prêtre avait dit : “ Ne la mettez pas à mort dans la maison de Yahweh. ˮ (23:14) II Chroniques
23:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit : « Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu’un la suit, qu’on le passe au fil de l’épée » ; car le prêtre avait dit : « Ne la tuez pas dans le Temple de Yahvé. » (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Mais Yehoïada le prêtre fit sortir les chefs de centaines, les préposés des forces militaires, et leur dit : “ Faites-​la sortir d’entre les rangs ; quant à quiconque la suivra, il doit être mis à mort par l’épée. ” Car le prêtre avait dit : “ Vous ne devrez pas la mettre à mort dans la maison de Jéhovah. ” (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Alors le prêtre Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : « Faites-la sortir des rangs et que l’on tue par l’épée toute personne qui la suivra ! » En effet, le prêtre avait interdit de la mettre à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Le prêtre Joad fit sortir les chefs de cent, ceux qui commandaient l’armée, et leur dit : « Faites sortir cette femme des rangs. Et si quelqu’un la suit, mettez-​le à mort par l’épée ! » En effet, il avait dit auparavant qu’on ne devait pas la mettre à mort dans le temple de Jéhovah. (23:14) 2 Chroniques
23:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Puis Jehoiada, le prêtre fit sortir les capitaines de centaines qui étaient établis sur l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée. Car le prêtre avait dit : Ne la tuez pas dans la maison du SEIGNEUR. (23:14) 2 Chroniques
23:14-14