| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Alors le Sacrificateur Jéhojadah fit sortir les centeniers, qui avaient la charge de l’armée, et leur dit : Menez la hors des rangs ; et que celui qui la suivra, soit mis à mort par l’épée ; car le Sacrificateur avait dit : Ne la mettez point à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) | II. Chroniques 23:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges : and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD. (23:14) | II. Chronicles 23:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et le sacrificateur Jéhojadah fit sortir les capitaines qui avaient la charge de l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez point à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) | II. Chroniques 23:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Mais le Prêtre Joiada fit paraître les chefs de cent, commandants de l’armée, et leur dit : Menez-la dehors jusqu’entre les rangs, et que qui la suivra meure par l’épée ; car le Prêtre disait : Ne la faites pas mourir dans le Temple de l’Éternel. (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Or le pontife Joïada s’avançant vers les centeniers et les chefs de l’armée, leur dit : Tirez-la hors de l’enceinte du temple, et lorsqu’elle sera dehors, percez-la de vos épées. Mais il leur commanda surtout de ne la pas tuer dans la maison du Seigneur. (23:14) | II. Paralipomènes 23:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et Joïada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines, officiers des forces, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangées, et quiconque la suivra sera mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur dit : Ne la faites pas mourir dans la Maison de l’Eternel. (23:14) | II Chroniques 23:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Or le pontife Joïada, s’avançant vers les centeniers et les chefs de l’armée, leur dit : Emmenez-la hors de l’enceinte du temple, et lorsqu’elle sera dehors, qu’elle périsse par le glaive. Et il leur commanda de ne pas la tuer dans la maison du Seigneur. (23:14) | II Paralipomènes 23:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) | II Paralipomènes 23:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et Jehoïada, le sacrificateur, fit sortir les chefs de centaines qui étaient préposés sur l’armée, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Alors le pontife Joïada s’avança vers les centurions et les chefs de l’armée, et leur dit : Conduisez-la hors de l’enceinte du temple, et qu’on la tue au dehors avec le glaive. Mais il leur commanda de ne pas la tuer dans la maison du Seigneur. (23:14) | II Paralipomènes 23:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Le prêtre Joïada fit avancer les centeniers qui commandaient les troupes et leur dit : « Faites-la sortir des rangs, et qui la suivra, qu’on l’exécute avec le glaive ! » Car le pontife avait recommandé qu’elle ne fût pas mise à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) | II Chroniques 23:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Éternel. (23:14) | II Chroniques 23:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Alors le prêtre Joïada fit sortir les centurions, qui étaient à la tête de l’armée, et leur dit : “ Faites-la sortir entre les rangs, et que quiconque la suivra soit mis à mort par l’épée ! ˮ Car le prêtre avait dit : “ Ne la mettez pas à mort dans la maison de Yahweh. ˮ (23:14) | II Chroniques 23:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit : « Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu’un la suit, qu’on le passe au fil de l’épée » ; car le prêtre avait dit : « Ne la tuez pas dans le Temple de Yahvé. » (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Alors le sacrificateur Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et que l’on tue par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Ne la mettez pas à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Mais Yehoïada le prêtre fit sortir les chefs de centaines, les préposés des forces militaires, et leur dit : “ Faites-la sortir d’entre les rangs ; quant à quiconque la suivra, il doit être mis à mort par l’épée. ” Car le prêtre avait dit : “ Vous ne devrez pas la mettre à mort dans la maison de Jéhovah. ” (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Alors le prêtre Jehojada, faisant approcher les chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée, leur dit : « Faites-la sortir des rangs et que l’on tue par l’épée toute personne qui la suivra ! » En effet, le prêtre avait interdit de la mettre à mort dans la maison de l’Eternel. (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Le prêtre Joad fit sortir les chefs de cent, ceux qui commandaient l’armée, et leur dit : « Faites sortir cette femme des rangs. Et si quelqu’un la suit, mettez-le à mort par l’épée ! » En effet, il avait dit auparavant qu’on ne devait pas la mettre à mort dans le temple de Jéhovah. (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Puis Jehoiada, le prêtre fit sortir les capitaines de centaines qui étaient établis sur l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée. Car le prêtre avait dit : Ne la tuez pas dans la maison du SEIGNEUR. (23:14) | 2 Chroniques 23:14-14 |