| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 C’est pourquoi envoie moi maintenant quelque homme qui s’entende à travailler en or, en argent, en airain, en fer, en écarlate, en cramoisi, et en pourpre, et qui sache graver, afin qu’il soit avec les hommes experts que j’ai avec moi en Judée, et à Jérusalem, lesquels David mon père a préparés. (2:7) | II. Chroniques 2:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. (2:7) | II. Chronicles 2:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 C’est pourquoi, envoie-moi maintenant quelque homme qui s’entende à travailler en or, en argent, en airain, en fer, en écarlate, en cramoisi et en hyacinthe, qui sache graver ; afin qu’il soit avec les hommes experts que j’ai avec moi, dans la Judée et à Jérusalem, et que David mon père a destinés à cela. (2:7) | II. Chroniques 2:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Envoie-moi donc un homme habile à travailler en or et en argent et en airain et en fer et en pourpre rouge et cramoisi et pourpre d’azur, et sachant sculpter des sculptures, pour se joindre aux hommes habiles que j’ai à ma portée en Juda et à Jérusalem et qu’a préparés David, mon père. (2:6) | 2 Chroniques 2:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Envoyez-moi donc un homme habile, qui sache travailler en or, en argent, en cuivre, en fer, en ouvrages de pourpre, d’écarlate et d’hyacinthe, et qui sache faire toutes sortes de sculptures et de ciselures, pour l’employer avec les ouvriers que j’ai auprès de moi dans la Judée et à Jérusalem, et que David, mon père, avait choisis. (2:7) | II. Paralipomènes 2:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler en or, en argent, en airain et en fer, et en écarlate, et en cramoisi , et en pourpre, et sachant sculpter des sculptures, [pour qu’il travaille] avec les hommes habiles que j’ai en Juda et à Jérusalem, et qu’a préparés David, mon père. (2:7) | II Chroniques 2:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Envoyez-moi donc un homme habile, qui sache travailler l’or, l’argent, le cuivre, le fer, la pourpre, l’écarlate et l’hyacinthe, et qui sache faire toutes sortes de sculptures et de ciselures, pour diriger les ouvriers que j’ai auprès de moi dans la Judée et à Jérusalem, et que David mon père avait choisis. (2:7) | II Paralipomènes 2:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis. (2:7) | II Paralipomènes 2:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler en or, et en argent, et en airain, et en fer, et en pourpre, et en cramoisi, et en bleu, et qui sache graver, avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem [et] que David, mon père, a préparés. (2:7) | 2 Chroniques 2:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Envoyez-moi donc un homme habile, qui sache travailler l’or, l’argent, le cuivre, le fer, le pourpre, l’écarlate et l’hyacinthe, et qui sache faire toutes sortes de sculptures, avec les ouvriers que j’ai auprès de moi dans la Judée et à Jérusalem, et que David mon père avait choisis. (2:7) | II Paralipomènes 2:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Envoie-moi donc un homme habile à travailler l’or, l’argent, le cuivre, le fer, les étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en azur, et connaissant l’art de la sculpture, pour qu’il seconde les artistes dont je dispose en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a réunis. (2:6) | II Chroniques 2:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis. (2:7) | II Chroniques 2:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Et maintenant, envoie-moi un homme habile à travailler l’or et l’argent, l’airain et le fer, la pourpre rouge, le cramoisi et la pourpre violette, et connaissant l’art de la gravure, pour qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem, et que David, mon père, a préparés. (2:6) | II Chroniques 2:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Envoie-moi maintenant un homme habile à travailler l’or, l’argent, le bronze, le fer, l’écarlate, le cramoisi et la pourpre violette, et connaissant l’art de la gravure ; il travaillera avec les artisans qui sont près de moi dans Juda et à Jérusalem, eux que mon père David a mis à ma disposition. (2:6) | 2 Chroniques 2:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu’il travaille avec les hommes habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon père, a choisis. (2:7) | 2 Chroniques 2:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Et maintenant envoie-moi un homme habile pour travailler dans l’or, l’argent, le cuivre, le fer, la laine teinte en pourpre rougeâtre, le cramoisi et le fil bleu, et qui sache graver des gravures ; [il sera] avec les hommes habiles qui sont avec moi en Juda et à Jérusalem, ceux qu’a préparés David mon père. (2:7) | 2 Chroniques 2:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Envoie-moi donc un homme habile pour travailler l’or, l’argent, le bronze et le fer ainsi que les étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et en bleu et qui s’y connaisse aussi en sculpture. Il travaillera avec les artisans qui sont à ma disposition en Juda et à Jérusalem et que mon père David a choisis. (2:6) | 2 Chroniques 2:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Maintenant envoie-moi un artisan habile dans le travail de l’or, de l’argent, du cuivre, du fer, de la laine pourpre, du fil rouge cramoisi et du fil bleu, quelqu’un qui connaisse l’art de la gravure. Il travaillera en Juda et à Jérusalem avec mes artisans habiles, ceux que David, mon père, a mis à mon service. (2:7) | 2 Chroniques 2:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Maintenant envoie-moi un homme habile à travailler l’or, et l’argent, le cuivre jaune et le fer, et en pourpre, en cramoisi et en bleu, et qui puisse graver, avec les hommes habiles qui sont avec moi en Judah et à Jérusalem, lesquels David, mon père, a pourvus. (2:7) | 2 Chroniques 2:7-7 |