| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et le Roi d’Israël assembla quatre cents Prophètes, auxquels il dit : Irons nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en désisterai je ? Et ils répondirent : Monte ; car Dieu la livrera entre les mains du Roi. (18:5) | II. Chroniques 18:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear ? And they said, Go up ; for God will deliver it into the king’s hand. (18:5) | II. Chronicles 18:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Et le roi d’Israël assembla quatre cents prophètes, auxquels il dit : Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en désisterai-je ? Et ils répondirent : Monte, car Dieu la livrera entre les mains du roi. (18:5) | II. Chroniques 18:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 Et le roi d’Israël réunit les prophètes au nombre de quatre cents hommes, et leur dit : Marcherons-nous à l’attaque de Ramoth en Galaad ? ou y renoncerai-je ? Et ils dirent : Marche ! et Dieu la livrera aux mains du roi. (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël assembla donc quatre cents prophètes, et il leur dit : Devons-nous aller attaquer Ramoth de Galaad, ou demeurer en paix ? Allez, dirent-ils, Dieu livrera la ville entre les mains du roi. (18:5) | II. Paralipomènes 18:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Et le roi d’Israël assembla les prophètes, [au nombre de] quatre cents hommes, et leur dit : Irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou m’abstiendrai-je ? Et ils dirent : Monte, et Dieu la livrera aux mains du roi. (18:5) | II Chroniques 18:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël assembla donc quatre cents prophètes, et leur dit : Devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad, ou demeurer en paix ? Allez, dirent-ils, Dieu livrera la ville entre les mains du roi. (18:5) | II Paralipomènes 18:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit : Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils répondirent : Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. (18:5) | II Paralipomènes 18:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Et le roi d’Israël rassembla les prophètes, quatre cents hommes, et leur dit : Irons-nous à la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et ils dirent : Monte ; et Dieu la livrera en la main du roi. (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël assembla donc quatre cents prophètes, et il leur dit : Devons-nous aller attaquer Ramoth-Galaad, ou demeurer en paix ? Allez, dirent-ils, et Dieu la livrera entre les mains du roi. (18:5) | II Paralipomènes 18:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël réunit les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit : « Devons-nous aller en guerre contre Ramot en Galaad, ou dois-je m’abstenir ? » Ils répondirent : « Va, l’Éternel livrera la ville au pouvoir du roi. » (18:5) | II Chroniques 18:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit : Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils répondirent : Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. (18:5) | II Chroniques 18:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Le roi d’Israël convoqua les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit : “ Irons-nous attaquer Ramoth-en-Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? ˮ Ils répondirent : “ Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. ˮ (18:5) | II Chroniques 18:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Le roi d’Israël rassembla les prophètes, au nombre de 400, et leur demanda : « Devons-nous aller attaquer Ramot de Galaad, ou dois-je y renoncer ? » Ils répondirent : « Monte, Dieu la livrera aux mains du roi. » (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Le roi d’Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents, et leur dit : Irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils répondirent : Monte, et Dieu la livrera entre les mains du roi. (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Le roi d’Israël rassembla donc les prophètes, quatre cents hommes, et leur dit : “ Devons-nous aller contre Ramoth-Guiléad en guerre, ou bien dois-je m’abstenir ? ” Et ils se mirent à dire : “ Monte, et le [vrai] Dieu [la] livrera en la main du roi. ” (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Le roi d’Israël rassembla les prophètes, au nombre de 400, et leur demanda : « Devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? » Ils répondirent : « Montes-y et Dieu la livrera entre les mains du roi. » (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Le roi d’Israël rassembla donc les prophètes, 400 hommes, et leur demanda : « Devons-nous aller combattre pour reprendre Ramoth-en-Galaad, ou dois-je renoncer ? » Ils lui répondirent : « Vas-y ! Le vrai Dieu te livrera cette ville, ô roi. » (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Par conséquent, le roi d’Israël rassembla quatre cents hommes parmi les prophètes, et leur dit : Irons-nous à la guerre contre Ramoth-Gilead, ou me refrènerai-je ? Et ils dirent : Monte, car Dieu la livrera en la main du roi. (18:5) | 2 Chroniques 18:5-5 |