| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Et Michée répondit : Si jamais tu retournes en paix, l’Eternel n’aura point parlé par moi. Il dit encore : Entendez cela peuples, vous tous qui êtes ici. (18:27) | II. Chroniques 18:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. (18:27) | II. Chronicles 18:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Et Michée répondit : Si jamais tu retournes en paix, l’Eternel n’aura point parlé par moi. Il dit encore : Ecoutez ceci, peuples, vous tous qui êtes ici. (18:27) | II. Chroniques 18:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Et Michée dit : Si tu reviens sain et sauf, l’Éternel n’a pas parlé par moi. Et il dit : Entendez, vous tous les peuples ! (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Michée repartit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par ma bouche. Et il ajouta : Peuples, écoutez tous ce que je dis. (18:27) | II. Paralipomènes 18:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Eternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez tous [cela] ! (18:27) | II Chroniques 18:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Michée repartit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par ma bouche. Et il ajouta : Peuples, entendez. (18:27) | II Paralipomènes 18:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez ! (18:27) | II Paralipomènes 18:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous ! (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et Michée dit : Si vous revenez en paix, le Seigneur n’a point parlé par ma bouche. Et il ajouta : Peuples, écoutez tous. (18:27) | II Paralipomènes 18:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 « Ah ! si tu reviens en paix, s’écria Mikhayou, ce n’est pas l’Éternel qui m’aura inspiré. » Il ajouta : « Soyez-en témoins, vous tous ici réunis ! » (18:27) | II Chroniques 18:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez ! (18:27) | II Chroniques 18:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Et Michée dit : “ Si vraiment tu reviens en paix, Yahweh n’a point parlé par moi. ˮ Il ajouta : “ Entendez, vous tous, peuples ! ˮ (18:27) | II Chroniques 18:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Michée dit : « Si tu reviens sain et sauf, c’est que Yahvé n’a pas parlé par ma bouche. » (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Et Michée dit : Si tu reviens en paix, l’Eternel n’a point parlé par moi. Il dit encore : Vous tous, peuples, entendez ! (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Mikaïa dit alors : “ Si jamais tu reviens en paix, Jéhovah n’a pas parlé avec moi. ” Et il ajouta : “ Entendez, vous tous, peuples ! ” (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Michée dit : « Si tu reviens en paix, c’est que l’Eternel n’a pas parlé par moi. » Il ajouta : « Ecoutez, vous, tous les peuples ! » (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Mais Mikaya dit : « Si jamais tu reviens en paix, ce sera le signe que Jéhovah n’a pas parlé avec moi. » Puis il ajouta : « N’oubliez pas ce que j’ai dit, vous tous ! » (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et Michée dit : Si jamais tu reviens en paix, alors le SEIGNEUR n’a pas parlé par moi. Et il dit : Écoutez vous, tous peuples. (18:27) | 2 Chroniques 18:27-27 |